Я надеюсь translate Turkish
11,952 parallel translation
Очень. Я надеюсь, что когда-нибудь вы сможете меня простить.
Michelle bunu sana asla ama asla yapmam, anladın mı?
Но я надеюсь, что ты попытаешься.
Ama denemeni çok umuyorum.
Ох. Я надеюсь, что следующее поколение Уэйнов не унаследует пустой винный погреб.
Gelecek Wayne nesline, boş bir şarap mahzeni miras kalmaz umarım.
Я надеюсь, вы найдете все, что внутри.
- Evet. İçerde her şeyi bulacağınıza eminim.
Я надеюсь, что они не дать обещание к вам.
Şu tarihte gelecek diye söz vermemişlerdir umarım.
Я надеюсь, что это сообщение находит вас хорошо.
Umarım mesajım size ulaşır.
И я надеюсь, что это не слишком появляются неприлично спросить у вас Совета ".
Bir de bu konuda tavsiyenizi istemek umarım münasebetsizlik olmaz. "
Я надеюсь, что это находит вас хорошо.
Umarım bu size sağ salim ulaşır.
Я надеюсь твоей маме станет лучше.
Umarım annen iyileşir.
Я надеюсь, что это не... сон!
Umarım şey değildir rüya!
Я надеюсь, что "Олимпия" станет мощнейшим инструментом продвижения олимпийских идеалов.
Olympia filminin, Olimpiyatların amacı adına dünyanın en büyük reklamı olmasını umuyorum.
От лица господина Уайта, его организации и всего цветного населения Америки, я надеюсь, что вы передумаете.
Bay White, onun organizasyonu ve tüm Amerika'daki siyahi halk adına umarım gitmezsiniz.
Вот только я надеюсь, что вы знаете наизусть немецкий национальный гимн, потому что вам придется его слушать каждый раз, когда мою медаль будут вручать очередному нацисту.
Umarım Alman milli marşını ezbere biliyorsundur. Çünkü kazanabileceğim madalyayı, bir Nazi her kazanışında onu duyacaksın.
Я надеюсь, что ты прав.
Umarım haklısındır.
- Я надеюсь, что она не найдётся.
- Öyleyse, umarım kızım bulunmaz.
Ну, я надеюсь, что она скажет тебе правду, потому что мы теряем время.
Umarım, sana gerçeği söyler çünkü zamanımız azalıyor.
Я надеюсь, что вернулся, если это спасёт тебя от этого.
Eğer seni bundan kurtaracaksa, umarım geri dönmüştür.
- И я надеюсь, что они готовы к этому.
- Umarim hazirlardir.
Поверьте мне - я надеюсь, что это так.
Şuraya yazıyorum, umarım öyledir.
Если это извинения, а я надеюсь, что так и есть, я любезно их принимаю.
Bu bir özürse ki öyle olmasını umuyorum tüm içtenliğimle kabul ediyorum.
Но, я надеюсь, ты не такая как Тамако.
Eminim böyle bir şeye cüret etmezsin Tamako.
И если ты снова почувствуешь, что тебя не замечают, я надеюсь, что ты придёшь ко мне, и я помогу тебе решить эту проблему.
Ve eğer bir daha tepeden bakılıyor gibi hissedersen... umarım bana gelirsin... ben de düzeltirim.
Я хотела, чтоб ты знала, что я не собиралась тебя увольнять. Я надеюсь, ты пришла не предложить мне снова у вас работать.
Aynı zamanda senin... kovulmanı asla istemediğimi bilmeni istedim.
Я надеюсь, что посылал ему электронные открытки каждый день.
Ona her gün otomatik kart yollamışımdır umarım.
Но я надеюсь, что вы закончите проект.
Projeyi her halükarda bitirmeyi istediğini söyledim.
Но, с другой стороны, вы не пытались обмануть его так что он будет получить над ним, я надеюсь.
Ama diğer yandan, henüz onunla konuşmadın yani bunu aşabilir, umarım. Umarım.
Я надеюсь.
Umarım.
За всех нас, я надеюсь, что вы способны на это тоже.
Hepimizin iyiliği için umarım siz de görevlere sadık kalırsınız.
Я надеюсь, что не ошибаюсь насчет тебя.
Umarım hakkında yanılmıyorumdur.
Я надеюсь, вы понимаете, что ордер на ваш арест еще существует.
Hakkında hala tutuklama kararı olduğunu biliyorsun.
Я надеюсь, ты найдешь любовь, Каллен Бохэннон.
Umarım sevgiyi bulursun Cullen Bohannon.
Я буду завтра, надеюсь.
Umarım yarın görüşebilirim.
Надеюсь, я не сбила ваш настрой.
Umarım büyük anını mahvetmemişimdir.
Очень надеюсь, что вы, голубки, занимались не тем. о чем я подумала.
Umarım siz çifte kumrular düşündüğüm şeyi yapmamışsınızdır.
- Надеюсь, ты не против... я кое-что купила Бобу на Рождество.
- Umarım sorun olmaz B0b'a Noel için küçük bir şey aldım.
Надеюсь, ты понимаешь, почему я просил помиловать Селин.
Umarım Selene için özel af teklifimin içyüzünü fark etmişsinizdir.
Я правда надеюсь, что она там.
Onun orada olmasını gönülden istiyorum.
Я на это надеюсь.
Bu sıralar oldukça popülerim.
Я надеюсь, что да.
Öyle umuyorum.
Ты сделала меня счастливым, и, надеюсь, со временем, я тоже сделаю тебя счастливой.
Beni çok mutlu ettin ve umarım zamanla ben de seni mutlu ederim.
Надеюсь, вы собрали вещички. Я избавлюсь от тебя раз и навсегда, Фрэнк Рейнольдс.
Bu sefer senden kesin olarak kurtulacağım Frank Reynolds.
Я очень надеюсь, что нет.
- Kesinlikle öyle olmadığını umuyorum.
- Надеюсь, и я тебя нет.
- Ben seni uğrattım mı?
Но я первоклассный друг, что более весомо, надеюсь
Ama birinci sınıf bir arkadaşım, ikincisi birinciye ağır basıyor, hissediyorum.
Надеюсь, Вы не против что я здесь?
Umarım burada olmam sizi rahatsız etmiyordur.
Надеюсь, я не помешала, мистер МакМун
Umarım, rahatsız etmiyorum Bay McMoon.
Я просто надеюсь, что будучи в жизни моего сына... я способен делать вещи, которые... Поп вероятно делал для всех остальных.
Umarım oğlumun yanında olarak Babalık'ın başkaları için yaptıklarını ben de oğlum için yaparım.
Я именно на это и надеюсь.
Benim de onlardan beklentim bu.
- Надеюсь, что нет... сейчас сюда придут бандиты, я их замочу... ничтожества... я им такой : вы, ничтожества... сосите у меня.
- Evet, ama daha iyi olamam... Lanet olsun, "Hey, adamım." Lanet olsun. Sen sürtüğün tekisin.
Томми, я знаю, что ты там, и надеюсь, ты это увидишь.
Tommy, orada bir yerde olduğunu biliyorum. Umarım bu mesajı alırsın.
Ну, я очень надеюсь, вы не будете против, если я...
- Ben biraz dinlenirsem sakıncası yoktur herhalde.