English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Я ] / Я пришел попрощаться

Я пришел попрощаться translate English

111 parallel translation
Я пришел попрощаться с тобой.
I came to say good-bye.
Я пришел попрощаться.
I came to say farewell.
Я пришел попрощаться, Дженни. Прощай.
I've come to say goodbye, Yenny.
Я пришел попрощаться.
I've come to say goodbye, you see.
Я пришел попрощаться.
I've come to say goodbye.
Я пришел попрощаться с тобой.
I have come to bid you farewell.
- Я пришел попрощаться, чтобы ты не волновалась?
I came to say goodbye, don't worry
Я пришел попрощаться.
I have come to say farewell.
Я пришел попрощаться, миледи.
I came to say goodbye, m'lady.
Мама, я пришел попрощаться.
Mother... I came to say goodbye.
- Я пришел попрощаться.
- I just came to say goodbye.
Я пришел попрощаться.
I came to say goodbye.
Нет, я пришел попрощаться, потому что я ухожу.
No, by good-bye I mean I'm leaving. I'm quitting.
Вообще-то, я пришел попрощаться.
Actually I've come to say good-bye.
- Я пришел попрощаться.
- I came to say goodbye.
- Я пришел попрощаться.
I came to say goodbye.
Господин президент, я пришел попрощаться.
Mr. President. I've come to say goodbye.
Я пришел попрощаться.
I'm here to say goodbye.
По правде, я пришел попрощаться.
Actually, I came to say goodbye.
Папа, я пришел попрощаться.
Dad... I actually came to say farewell.
На самом деле я пришел попрощаться.
I actually came to say goodbye.
Ладно, это, я пришел попрощаться.
Okay, well, I came to say goodbye.
Мне надо уезжать, поэтому я пришёл попрощаться.
- It is time for me to leave, so I will say adiós.
Я пришёл попрощаться.
I came in to say goodbye.
Я пришел попрощаться.
Don't take it so hard.
Я пришел рассказать тебе все и попрощаться.
I've come to tell you the truth... and to say goodbye.
Я пришел попрощаться.
I came to say good-bye.
- Я пришел, чтобы попрощаться.
[Chuckles] I've come to say good-bye.
Я пришел попрощаться.
I came to say farewell
- Я пришел попрощаться.
Or better, goodbye.
Мадам, завтра рано утром я отправляюсь в Саутгемп-тон поэтому пришел попрощаться сейчас.
I'm to leave in the morning for Southampton. I've come to take my leave of you now.
Да, я пришел сюда попрощаться
Right, I came here to say Goodbye.
Я пришёл попрощаться и пожелать тебе всего хорошего.
I've come to say goodbye, and wish you well. It's been a long night.
Ничего страшного. Я очень рада, что ты пришёл со мной попрощаться.
It's okay, I'm really happy you came to see me.
В последний вечер он пришёл попрощаться и Я заплакала.
That last night he came to say good-bye and I started crying.
Я думала, что Маленький Чунг пришел попрощаться и остался там.
I thought Little Cheung came to say goodbye.
Я просто пришёл попрощаться.
I just wanted to say goodbye.
Дэнни! Я пришёл попрощаться.
Hey, I was just coming to say goodbye.
- Я пришёл с тобой попрощаться.
- I wanted to say goodbye.
Я пришёл попрощаться.
I've come to say goodbye to the Führer.
Она переезжала и я как добрый друг пришел попрощаться.
She was moving out. I thought it would be friendly to say goodbye.
Я пришел, чтобы попрощаться с Конором.
I came to say goodbye to Conor.
Я пришел попрощаться, Кэтрин.
- I am come to say goodbye, Catherine.
Так что, я пришёл попрощаться.
So, uh, I came to say good-bye.
Я пришёл попрощаться.
Good-bye?
Но думаю, я бы ненавидел себя еще больше, если бы... не пришел, чтобы попрощаться с тобой.
Okay, but i figured i'd hate myself even more If i didn't, you know, at least say goodbye.
Я пришёл попрощаться!
I came to say good-bye.
Я пришел поздороваться с тобой... и попрощаться с твоей тетей Квинн. Извини. Я не могу.
I'm sorry, I can't.
Я пришел попрощаться, Деймон.
[scoffs] I came to say good-bye, damon.
- Я пришёл попрощаться. - Ты что, пьяный?
- I'm here to say goodbye.
Когда я тебя увидела, я.. подумала, что ты пришёл попрощаться.
When I saw you, I... thought you were coming to say goodbye.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]