А что нет translate Spanish
5,122 parallel translation
Я не знаю, что правда происходит, а что нет.
No sé lo que es real y qué no lo es.
А значит, она могла решить, что ей выгодно, а что нет.
Eso significa que era capaz de efectuar algún tipo de análisis de costo-beneficio.
Кто ты такая, чтобы мне указывать что правильно, а что нет?
¿ Quién crees que eres para venir aquí y decirme qué está bien y qué no?
Нет, а что?
No, ¿ por qué?
На машине - нет. А что?
En auto, no. ¿ Por qué preguntas?
А что лично вы чувствуете в связи с тем, что снова увидите Джо Миллера? Нет.
- ¿ Y cómo se sentirá volviendo a ver a Joe Miller?
Нет, только чек. А есть что-нибудь от Джона Дос Пассоса?
No, solo la cuenta. ¿ Y tiene algo de John Dos Passos?
Нет, а что?
¿ Por qué?
Я не могу решить, что правильно, а что - нет.
* No puedo decidir cual esta mal, cual esta bien *
А завтра когда она приедет, то узнает всю правду, что он меня бросил, и у меня ничего нет.
Cuando llegue mañana, descubrirá la verdad, que me ha abandonado y que no tengo... nada.
Так что даже при поддержке герцога, боюсь, нет шансов, чтобы британский суд поверил тебе, а не офицеру его величества.
E incluso con el respaldo del duque, me temo que no hay manera de que un juez británico acepte tu palabra por encima de la de uno de los oficiales de su majestad.
Не хочу быть занудой, но у тебе случайно нет тех $ 20, что ты должен мне в призовой фонд НАСС, а?
Siento molestar, pero ¿ de casualidad tienes esos $ 20 que me debes por la apuesta del torneo NCAA?
А я говорю, что нет.
Y yo te digo que no.
Нет, я просто должна рассказать тебе кое-что, а ты - выслушать.
No, no, tengo que decirte esto y tú tienes que escuchar.
Потому что мы работаем в отделе полиции Нью-Йорка, а ты нет.
Porque trabajamos para la policía y tú no.
Нет, не помню. А что?
No, no creo. ¿ Por qué?
Нет. А что?
No, ¿ por qué?
А что если нет?
¡ ¿ Y si no? !
Они сказали Флинту, что золота нет. А что они сказали тебе?
Le dijeron a Flint que el oro había desaparecido. ¿ Qué te dijeron a ti?
Нет, Гретхен, нет. Кимми, а вы что думаете делать?
Seguramente volver a Durnsville, quitarme los aparatos.
А что ещё они могут предложить, кроме "Нет, жить В гнилом поту засаленной постели, Варясь в разврате, нежась и любясь"?
¿ Qué otra mercancía tienen para ofrecer, que no sea vivir en una repugnante cama sumida en corrupción, lujuriando y haciendo el amor?
А у тебя и ствола-то нет, что даже хорошо, иначе бы я засунул твою американскую задницу в мексиканскую тюрьму, а уж там бы тебе досталось по полной.
Y... ni siquiera llevas arma, lo que es algo bueno... de lo contrario metería tu culo yanqui en una prisión mexicana... donde por mí, podrías comer mierda.
Говорю тебе, год помучаешься, а потом с моей помощью сможешь получить должность. Что, нет?
Te lo dijo, solo tienes que aguantarla durante un año y entonces con mi ayuda, tu podrias tener su trabajo
А, нет, я только что закончила...
No, terminé todo mi t...
Немного. А тебя нет? Нет, ничто так не отрезвляет, как то, что ты сказала своему парню, что обманула его о своем возрасте на 15 лет.
No, nada te pone sobrio más rápido que decirle a tu novio que has estado mintiéndole sobre tu edad en 15 años.
Боже, я надеюсь, у вас нет ни на что аллергии, а то эти букеты довольно внушительные, не так ли?
Dios, espero que no tengáis ninguna alergia, porque estos centros de mesa son un poco imponentes, ¿ verdad?
Нет, я сказал, что у Эми Брукхаймер сложности, а не проблемы. Нет, она психанула.
No, dije que Amy Brookheimer tenía asuntos, no problemas.
И я хотела сказать ещё кое-что, а именно "Нет".
Y la otra cosa que quería decir era no. Escuché un "no".
Что ж, а что если бы я сказал, что этого раздела больше нет?
¿ Y si desapareciera?
Вроде да, а может и нет, хорошо, что спросил.
Sí, gracias por ocuparte.
- Мне очень жаль, что все так получилось, но ты не можешь решать, кто в пролете, а кто нет.
Lamento que te haya pasado eso, pero tú no decides.
- Так, а ты уверен, что нет...
¿ Buscaste...?
- А ты? - Нет, ни за что.
- No, no ha entendido nada.
А вот я уверен, что там никого нет.
Sé con certeza que no anda por ahí.
Учитывая, что большинство признаёт лишь Лигу Плюща, а у вас вообще нет диплома, пейзаж многообещающий.
Considerando que la mayoría de las firmas son de las más prestigiosas y que ni siquiera tienes un título, el panorama parece muy prometedor.
Нет, а что?
No, ¿ qué?
Что я фактически раздет, а ты нет.
Que esté desnuda virtualmente y tú no.
Нет, люди здесь - в основном меннониты, а не амиши, так что достаточно оскорбительно путать эти два термина.
No, la gente de aquí es técnicamente Menonita, no Amish, así que de hecho es bastante ofensivo intercambiar los términos.
- А почему бы и нет? Потому что ребенок-это ключ к твоему бессмертию.
Porque ese bebé es la clave para darte la inmortalidad.
А те, кто мечтают о чём-то, увидят, что нет предела их возможностям!
Y aquellos que tienen sueños verán que no existen límites para lo que pueden lograr.
Нет, сэр, отнюдь. Нет, я собираю все эти книги по той причине, что они очень могущественны и опасны, а книга мистера Стренджа - опаснее всех.
No, señor, no, yo recopilo todos estos libros porque son muy poderosos y peligrosos, y el libro del Sr. Strange es el más peligroso de todos.
К тому же, нет ничего, что может дать подготовительная школа, а я нет.
Además, no hay nada que le vayan a enseñar en el colegio preescolar que no pueda enseñarle yo en casa.
Я ничего ему не говорил о последнем месяце а также о том, что отказался от химиотерапии. В этом нет необходимости.
No le conté nada del último mes, y tampoco le dije... que no voy a seguir con la quimio...
Нет, я уверен, что хочу жить в Буэнос-Айресе... дальше.
No, seguramente... me iré a vivir a... a Buenos Aires, un tiempo...
выросла за последний квартал, а у нас нет, потому, что они отправляют свои новости в твиттер в два раза быстрее.
subió el último trimestre y los nuestros no es porque ellos suben sus noticias en Twitter el doble de rápido.
А здесь его нет, так что, вероятно, он не заболел.
No está aquí, o sea que no está enfermo.
- А что это меня нет на плакате?
¿ Cómo es que no estoy en cartel?
Ты отлично справляешься с работой, я бы хотел, чтобы ты всегда здесь работала, а если у тебя нет ко мне чувств, мне важно, чтобы ты знала, что всё будет хорошо.
Eres genial en tu trabajo, y quiero que trabajes aquí siempre, y si no sientes nada por mí, necesito que sepas que no pasa nada.
Что если мы провели все эти исследования, и отдали в Gryzzl полностью готовый план, чтобы оживить целый район, и построить новый национальный парк, а их совет директоров все равно скажет "нет"?
¿ Y si hicimos toda esa investigación y le dimos a Gryzzl un plan completo para revitalizar todo un barrio y construir un nuevo Parque Nacional, y aún así la junta dice que no?
Давай договоримся, что если одна из нас получит работу, а вторая нет, то мы не станем там работать.
Hagamos el trato de que si una lo consigue y la otra no, entonces no lo aceptamos.
И я думал, что еще с тобой увижусь, а тебя... нет.
Vine a verte, pero no estás aquí.
а что насчет тебя 278
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что с ней 230
а что тогда 169
а что такого 269
а что это значит 98
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что с ней 230
а что тогда 169
а что такого 269
а что это значит 98
а что у тебя 128
а что ты ищешь 17
а что ты хочешь 124
а что значит 97
а что потом 435
а что происходит 92
а что будет 247
а что с ним 396
а что ты думаешь 91
а что я 122
а что ты ищешь 17
а что ты хочешь 124
а что значит 97
а что потом 435
а что происходит 92
а что будет 247
а что с ним 396
а что ты думаешь 91
а что я 122