А что с ней translate Spanish
4,886 parallel translation
Не уверена, что мне хватит сил бороться с этими людьми а ведь я здесь всего один день.
No sé si tenga la fuerza para lidiar con esta gente. Y solo llevo aquí un día.
- А что не так с моими ключами?
- ¿ Qué tienen?
А ты не думал, что ты с самого начала мог мне нравиться?
¿ Nunca pensaste que me gustaste desde la primera vez que te vi?
Дети привязаны к своим матерям с первых месяцев жизни, когда они еще не могут говорить. Когда могут лишь смотреть в глаза. И верить, что мама будет заботиться о них, давать им то, что они хотят и в чем нуждаются, а им даже просить не придется.
Los niños se vinculan a sus madres en los primeros meses de vida, cuando no pueden hablar, cuando sólo pueden mirar en los ojos del otro y confiar en que la madre cuidará de ellos y proporcionará las cosas que quieren o necesitan,
Хотя я сознаю, что условности требуют, чтобы я ждал вашей оценки нашего предложения, рассматривайте мое вмешательство не как грубость, а как доказательство того, как глубоко нас восхищает возможность познакомиться с вами и с вашей прекрасной компанией.
Aunque sé que... el protocolo dicta que debo esperar a que evalúe la propuesta... por favor, no tome mi interrupción como insolencia... sino como prueba de nuestra profunda emoción... ante la oportunidad de conocerlos a usted y a su fina compañía.
Что случилось с Рикки и его выходом, и как вы запаниковали, а Дарнелл не растерялся.
Con lo que hizo Ricky y el billete... y tú te volviste loco y Darnell se encargó de la situación.
Что еще... Мы даем концерты вот уже три года, а я до сих пор так ни с кем и не перепихнулся.
Hemos estado dando conciertos durante tres años y estoy todavía no echar un polvo.
Да. А с ним что не так?
Sí. ¿ Cuál es su problema?
Барри, извини... Я еще хочу напомнить, что ты играешь роль, а также должен оставаться рядом с ней.
Barry, discúlpame también quiero recordarte que interpretas al personaje pero tienes que estar al lado suyo.
А правда в том, что я не та девушка, с которой ты должен был встретиться вслепую, Джек.
La verdad es que, en realidad no soy tu cita a ciegas.
Мы должны кого-то сопровождать Де Лука незамеченными... А что будет с нами, чтобы Райной..., но не может быть какой-либо из вас.
Alguien debe seguir a De Luca sin ser detectado y con suerte, eso nos llevará con Rayna, pero no pueden ser ustedes.
Если бы не было для меня прошлой ночью... она похитили в клубе... а затем вы стояли бы здесь с его членом в руке... = = потому что вы никогда не найдете эту бомбу.
De no ser por mí, anoche la habría secuestrado en el bar. Y tú estarías aquí, como un idiota sin la bomba.
А с ней что делать?
¿ Qué hago con esto?
Я сказала ей, что она понятия не имеет о моей личной жизни, а не что я встречаюсь с женатым.
Le dije que no sabía nada al respecto... de mi vida privada, no que yo estuviera saliendo con un hombre casado.
А что не так с традициями?
¿ Bueno, que hay de malo con lo tradicional?
А может, у вас не сложилось потому что ты маленький критичный геронтофил, с кошачьим задом вместо рта.
O quizás no funcionó porque eres un pequeño prejuicioso gerontofílico con la boca como el culo de un gato.
Знаю, но мне кажется, что если я начну с кем-то встречаться, или просто пойду на свидание, я признаю, что между нами всё кончено, а я не хочу этого.
Si, lo sé. Pero siento que, si empezara a ver a otra gente, o simplemente tener una cita, entonces... Estaría admitiendo que se acabó, y no quiero hacerlo.
Это один из способов отравить обстановку так, чтобы жюри не фокусировалось на обвинении, сосредоточило свое внимание на обстановке, что создало правительство, а оно в каком то смысле создало диверсию с эмоциональным аспектом, которая является слабым доказательством,
Es una manera de envenenar el ambiente para que el jurado no se centre en las acusaciones, sino en esta atmósfera que el gobierno creó, que en un sentido es una desviación atractiva hacia el aspecto emocional de la misma
Я в смысле... он заботился о ней как любящий отец, с нежностью А его дочь просто поняла не так. А что если?
¿ Y si?
А что если взглянуть не с научной точки зрения?
¿ Y desde el punto de vista no científico?
Истории что ты слышал... инструменты торговли, создаются пиратами лично, чтобы разделить нас с грузом при сдаче, а не мечом.
Esas historias que ha oído... son herramientas del negocio... aplicadas por los mismos piratas... con la intención de apartarnos de nuestra mercancía... a través de la rendición más que de la espada.
А мой партнер не может понять, что как адвокаты защиты мы не сможем сводить концы с концами, ожидая толпу невинных душ, плывущую в наши теплые объятья.
Y mi socio no logra reconocer que, como abogados defensores, nunca podremos sobrevivir si esperamos a que una horda de inocentes caiga en nuestros brazos protectores.
Всё, что осталось - это пережить ещё одну встречу с ней, когда они вернуться для пересадки, а затем она исчезнет из моей жизни навсегда.
Todo lo que tengo que hacer es verla una ves más cuando ella venga para el trasplante de April, y entonces ella estará fuera de mi vida para siempre.
Ты не сталкивалась с этим раньше, потому что была еще слишком молода. А сейчас, это знак того, что ты выходишь в высшую лигу.
Tu nunca lidiaste con eso antes porque eras muy joven en todo caso es una señal de que estas en las grandes ligas
Если бы мог, я сказал бы Дэвиду, что те проведенные с ним дни, напомнили мне, что значит жить, а не просто проживать жизнь.
"Si pudiera, le diría a David " que vivir esos días junto a él me recordaron qué es vivir, " lejos de ser un desahogo.
Как подумаю, что ты едешь с открытой раной, а я не смогу перевязать тебя...
Odio que tengas que viajar con una herida abierta y yo no estaré ahí para cuidarte.
Говоришь людям, что ты с параллельной вселенной, а они не верят.
Si intentas decirle a la gente que eres de un universo paralelo, de alguna manera nunca termina bien.
А теперь я должен сказать этим людям, что Англия заботится о них, что Англия не оставит нас умирать с голоду, что Англия пришлёт корабль.
Y ahora tengo que decirles a esta gente de las que se preocupa Inglaterra, Que Inglaterra no nos verá morir de hambre, que Inglaterra nos mandará un barco.
Если дать ей еды, значит обойтись с ней как со шлюхой, а я точно знаю, что она не шлюха.
Darle la comida sería tratarla como si fuera una puta. y sé realmente que no es una puta.
Сказал, что давать тебе еду, значит обходиться с тобой как со шлюхой, а он точно знает, что ты не шлюха.
Me dijo que darte comida sería tratarte como a una puta y que sabe bien que no eres una puta.
А как ты ему намекнула, что не хочешь говорить с ним?
¿ Cómo dejaste claro que no querías hablar?
И неожиданно я понял, что у меня может быть что-то настоящее с кем-то из вас, что будет не просто отражением моего социального статуса, а более глубокой, сильной связью, которая будет только между нами.
Y de improviso entendí que podría tener algo verdadero con una de ustedes, no solo un reflejo de mi condición social, sino una conexión profunda e intensa que podría ser exclusivamente nuestra.
А Грейс – не знаю, чему там учат в Южной Америке, но... – Знаешь что?
Y con Grace, quiero decir, no sé lo que enseñana en Suramérica, pero... - Está bien. ¿ sabes qué?
Я думала, что она была чересчур эгоистичной вчера, но... знаете, ведь действительно с ней было что-то не так, а я... я даже не представляла такого.
Pensé que ella estaba siendo egoista ayer. Pero, ya sabes, algo iba realmente mal. y no... no me di cuenta.
У неё есть бредовая идея, что если я выберу её, мы сможем восстановить винодельню, а потом они с Эми смогут... сбежать в Сан Франциско и жить долго и счастливо, ничего не говоря домашним.
Ella tiene esta loca idea de que si yo la recojo, podemos renovar el viñedo, y entonces ella y Amy... puede huir a San Francisco y vivir felices para siempre sin decirle a nadie de vuelta a casa.
Пожалуйста, объясни, потому что я не понимаю. Ты там путешествуешь по Вест-Индии, играешь в блэкджек с британскими шлюхами, а твоя дочь тебя тут ждет...
Por favor, explícame porque no entiendo cómo estás navegando por el Caribe o jugando blackjack con putas británicas mientras tu hija está aquí esperando por...
Потому что на выходных мы собирались позависать втроем, а не толпиться в бассейне с двумя сотнями геев.
De verdad creo que este fin de semana debería ser sobre nosotros tres pasando el tiempo junto, y no nosotros y 200 homos desnudos apretados en una piscina.
Нам нужно найти что-нибудь, чем бы его обернуть, а не то с него натечет повсюду.
Necesitamos algo para envolverlo o va a ir a todas partes.
Представьте, что проблема не с датчиками, а с кабелями там внизу.
De acuerdo. ¿ Qué pasa si hay un problema con los sensores...? ¿ pero con las líneas ahí?
То, что происходит с ним, Фрэнк, - неправильно, а меня они не слушают.
No está bien, Frank, lo que le está pasando, y no me van a escuchar.
- Так что ты предпочла бы остановиться здесь, а не у нас с Эриком?
¿ Entonces prefieres quedarte aquí en vez de con Eric y conmigo?
Ну, во-первых, вы терпеть друг друга не можете, а во-вторых... я не уверена что ты с этим справиться.
Bueno, uno, vosotros dos no os soportáis, pero dos... no estoy segura que este en condiciones de poder encargarte.
Джек и Энн даже не представляют, на что они с тобой способны, а?
Jack y Anne tienen ni idea de lo están en contra de usted, ¿ verdad?
Проблема моя, не в том что она знает как играть с штукой между твоих ног, а то что она знает как играть с штукой между ушей.
Mi problema no es que ella sabe tocar la cosa entre las piernas mejor que yo, pero la que existe entre las orejas.
А что? Я должна встретиться с Лорен, и мне бы очень пригодилась твоя помощь в поддержании разговора с ней, пока я буду читать эту книгу.
Se supone debo encontrarme con Lauren, y me vendría bien tu ayuda para entretenerla mientras leo esto.
Я пришла к нему, чтобы рассказать правду, но ничего не сказала. Потом я хотела рассказать ему утром, но секс оказался настолько хорош, что я поняла, если расскажу ему, то, возможно, больше никогда не пересплю с ним, а я действительно хотела еще раз заняться с ним сексом,
Fui allí para decirle la verdad, y entonces no se lo dije, y entonces se lo iba a decir esta mañana, pero el sexo fue tan bueno que me dí cuenta de que si se lo decía podría no volver a tener sexo con él,
Если мы что-нибудь с этим не сделаем, наши клиенты-вояки начнут задаваться вопросом, какого чёрта они платят нам столько денег, а это плохо, потому что я хочу чтобы они мне платили, а не пытались застрелить, пока я сплю. Только посмотрите на этого мудака.
Si no hacemos algo nuestros clientes se preguntarán por qué nos pagan tanto y quiero que me paguen, no que me maten cuando duermo.
Мне что, придётся подняться на сцену, а потом просто идти по ней, пока я не свалюсь с другого её края?
¿ Camino por el escenario hasta caer?
Не говори с ним больше, а что если он не такой?
No le hables más, ¿ Pero si no lo es?
Парни с благими намерениями говорят, что они совершенно нормально к этому относятся, хорошо обо всем проинформированы, а потом, большой сюрприз, все оказывается совсем не так.
Un tipo con buenas intenciones dice que está bien, pero no.
А что если бы я ничего ему не сказал, а он бы... сами понимаете покончил с собой?
¿ Y si no decía nada y se suicidaba?
а что с ней не так 22
а что с ней случилось 21
а что насчет тебя 278
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что такого 269
а что тогда 169
а что с ней случилось 21
а что насчет тебя 278
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что такого 269
а что тогда 169
а что нет 409
а что это значит 98
а что у тебя 128
а что потом 435
а что значит 97
а что ты хочешь 124
а что ты ищешь 17
а что происходит 92
а что будет 247
а что с ним 396
а что это значит 98
а что у тебя 128
а что потом 435
а что значит 97
а что ты хочешь 124
а что ты ищешь 17
а что происходит 92
а что будет 247
а что с ним 396
а что я 122
а что ты думаешь 91
а что не так 156
а что ты делаешь 106
а что дальше 100
а что ты будешь делать 51
а что ты здесь делаешь 109
а что там 180
а что ты думал 16
а что делать 130
а что ты думаешь 91
а что не так 156
а что ты делаешь 106
а что дальше 100
а что ты будешь делать 51
а что ты здесь делаешь 109
а что там 180
а что ты думал 16
а что делать 130