English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / А что нет

А что нет translate Turkish

4,039 parallel translation
Что нормально, а что нет.
Normal olan ve olmayan arasında.
— А что, можно как-то иначе? — Нет!
Bunu yapmanın başka yolu var mı ki?
Нет, это как оставлять своих детей с няней. Ты говоришь ей "уложите их в 7", а что в итоге?
Çocukları bakıcıya bırakmak gibi. "Yedide yataklarında olsunlar" dersin ama ne mümkün.
- Нет. Нет, моя интуиция говорит, что наш убийца скрылся с места преступления, а Лили Грин просто ничего не подозревающая школьная учительница, которая оказалась не в том месте, не в то время.
Hayır, bence kaçan kişi katil ve Lily Greene hayatının en kötü gecesini yaşayan tamamen masum bir öğretmen
Нет, погоди, а если что-нибудь весеннее в пастельных тонах?
Şimdi düşündüm de, bahar renkleri.
- Ещё нет 3 часов дня, а в школе чётко говорят, что до 3 часов я должен заниматься домашней работой.
- Saat daha 3 olmadı... Cedar Knolls belirgin bir şekilde 3'e kadar ödevlerimi yapmamı söylüyor.
Нет ни одного с... царапиной или чем-то вроде того, а это означает, что у Роджера Матерса была единственная копия.
Yani hiç biri yırtık falan değil Bu da demek oluyor ki, Roger Mathers'taki orijinaldi.
Кто-то виновен в смерти того человека, в том, что она теперь вдова, а у девочки нет отца.
Birisi bu adamın ölümünden, onun dul, bu çocuğun babasız kalmasından sorumlu.
А ты что-уже передумал жениться? Нет.
İkinci kez düşündün mü evlat?
Но тест подтвердил их наличие, значит у вас просто нет симптомов, а это даже хуже, потому что вы могли заразить кого-то и не знать об этом.
Testiniz pozitif geldi. Bu da demek oluyor ki belirti göstermiyorsunuz bu işleri daha da kötüleştiriyor. Çünkü bu hastalığı farkında olmadan yayabileceğiniz anlamına geliyor.
Возможно, когда я это сделаю, я пойму, что напрасно раздула из этого проблему, а может и нет.
Belki yaptığım zaman bu meseleyi bu kadar büyüttüğüm için kendimi aptal gibi hissedeceğim ama belki de hissetmeyeceğim.
А оказалось, что нет.
Değilim. Tamam mı?
А если нет, то прими тот факт, что, возможно, останешься одиноким навсегда.
İstemiyorsan da yalnız öleceğin gerçeğini kabullen.
Что если мы скажем нет, а она сделает что-нибудь другое, например... начнет пить или принимать наркотики?
Hayır dediğimizde başka bir şey yaparsa içkiye ya da uyuşturucuya falan başlarsa?
У нас их нет потому, что когда нам отдали те песни, взамен мы вернули наши гонорары, а теперь ещё мы платим за вечеринку.
14,000 dolarımız yok çünkü şarkıları geri aldığımızda bütün ödemeyi geri verdik ve şimdi de parti yapıyoruz.
А ты в курсе, что в нашем холодильнике нет морозилки?
Mini buzdolabımızda dondurucu yok biliyorsun, değil mi?
- Нет, а высадить меня за квартал отсюда, чтобы никто не узнал, что мы переспали - поможет?
- Hayır ama birkaç sokak geride bırakman ve kimsenin yattığımızı bilmemesi yarar mı?
Нет, я скажу тебе что случайно, а что - нет.
Hayır, tesadüfi olup olmadığını sana söyleyeceğim.
А что, если нет другой копии этого доклада?
Ya öyle bir kopya hiç yoksa?
Я был вынужден осознать, что жизнь дерьмо, все причиняет боль, а хорошего ни черта нет.
Hayatın berbat, her şeyin can yakıcı olduğunu ve hiçbir şeyin iyi olmadığını fark etmeye zorlandım.
Не потому, что не могут, а потому что у них нет для этого причин.
Yapamayacaklarından değil ama yapmak için bir neden bulamadıklarından.
- Нет, а что? На обочине дороги. Я думаю, что это был олень.
Yol kenarında sanki bir geyik vardı.
Нет, Дэвис, а ты коварный. Я знаю, это выглядит поспешным, но также я знаю, что влюблен, и если Аннабет чувствует тоже самое, тогда... Надо жить настоящим.
Ve AnnaBeth de aynı şeyleri hissediyorsa carpe diem.
Нет, она просто... она схватила программку и сказала, что пообщаемся позже. А потом... потом...
Sonra sonra...
Нет, нет, нет. Беспокоит тот факт, что точная копия... точная "мертвая" копия твоего отца, Джонни, умерла в нашей машине, а ты выглядишь совершенно невозмутимым.
Hayır, hayır, aslına bakarsan ambulansta bir ölü vardı ve senin babandı ve sen bundan hiç etkilenmemiş gibi duruyorsun.
Нет. А что?
Neden?
Я знаю, что я изменилась, а ты нет, и ты по-прежнему тот парень, с кем я хочу быть.
Değiştiğimi biliyorum ama sen değişmedin. Hâlâ beraber olmak istediğim adamsın.
Как это вышло, что ты так состарился, а я нет?
Nasıl oluyor da, sen bu kadar yaşlanırken, ben genç kalabiliyorum?
Сегодня синоптик сказал, что существует 80 % вероятность дождя, а в небе нет ни облачка.
Bugün hava durumunda % 80 ihtimalle yağmur yağacak dediler. Ama havada bir bulut bile yok.
А вы скажите своему, что нет.
- Sen kendi patronuna gitmeyeceğini söyle.
А потом, однажды, Де Лука вошел в студию, брызнул краской на холст, и... я понял, что такое настоящий талант, и что у меня его нет.
Sonra bir gün, De Luca stüdyoda bir tur attı, tuvale biraz boya fırlattı ve... gerçek yeteneğin ne olduğunu anladım ve ona asla sahip olamayacağımı... Tanrıça :
Нет следов связывания, это значит, что двое его держали, а третий нападавший...
İp izleri yok. Bu da demektir ki iki adam onu tutarken üçüncü adam- -
Я верю, что муж должен жить со своей женой, спать со своей женой, если он на это способен, а если нет, должен объяснить причину.
Bir kocanın karısıyla birlikte yaşaması gerektiğine ve mümkünse karısıyla yatması gerektiğine yok eğer değilse o zaman nedeni hakkında dürüst olması gerektiğine inanıyorum.
Нет. Думаю, это Алисия. А что?
Hayır, sanırım Alicia etti.
Потому что после Лондона тебе придётся отвечать за свой участок самому, а если нет — найдём замену.
Londra işi olacağında, sonuçlarına katlanman gerek ya da bunu yapacak başkasını buluruz.
Это может быть действительно здорово для нас обоих. Это может действительно здорово для тебя, потому что ты хочешь быть в центре внимания и иметь снимок в газете, а меня не волнует не одна из этих вещей. Нет.
Bu ikimizin için de harika olabilir.
Возможно, этот парень недееспособен. А что если нет?
Belki gerçekten yetersizdir ama ya değilse?
Поэтому не говори мне, что у меня есть, а чего нет.
O yüzden benim neyim olup olmadığıyla ilgili konuşma.
- Это потому, что ты американка. А я - нет.
- Amerikalısın da ondan.
Так, давай-ка абстрагируемся от того, чего у тебя нет, а это алиби, и поговорим о том, что у тебя есть - Kawasaki Z-1000, отличный спортивный байк, правда?
Tanığının olmamasını bir kenara bırakıp, neyin olduğuna bakalım. Yüksek performanslı Kawasaki Z-100 bir motosikletin varmış.
А д-р Уоррен нет, так что он делает лапароскопическую холицистектомию.
Dr. Warren'da gülmedi. O yüzden laparotomi ameliyatını o yönetecek.
Всё, что я вижу "да, мэм, нет, мэм" в стиле трусливой девчонки, а в ортопедии не место трусливым девчонкам.
Ben sadece "evet efendim, hayır efendim" diyen pısırık bir kız görüyorum ve ortopedide pısırık kızlara yer yoktur.
А если нет, тогда тогда что мы, Винсент?
Karışmazsak ne oluruz biz Vincent?
Она расстроена, потому что меня номинировали на "Клио", а "ребёнка Розмари" - нет.
Üzgün çünkü onu Clio ödülüne aday gösterdim ama Rosemary'nin Bebeği bunu istemedi.
Я сказала, что узнаю, сможет ли Райан пойти к кому-нибудь из своих друзей, а он не сказал : "Нет, все нормально. Приводите его с собой." Так что...
- Yani "Ryan'ı bir arkadaşına bırakırız o zaman" dedim ama "Olur mu öyle şey, o da gelsin" falan demedi.
Дело в том, что половину могут взять обратно, а половину нет.
Yarımız geri çağrılabilir, yarımız da çağrılmayabilir demek istiyorum.
- А я не думаю, что это надо разгребать, нет, мы начнём сначала.
Northwestern'un temizlenmesi gerektiğini düşünmüyorum. Hayır, sadece baştan başlayacağız.
Ты хочешь, чтобы он умер, потому что он знал, как добраться до места с той фотографии, а ты нет.
Ölmesini istiyorsun çünkü fotoğraftaki yere gitmeyi o biliyordu ama sen bilmiyordun. Yapma.
А он знает о том, что ты приезжаешь? Нет, но...
- Gideceğini o da biliyor mu?
И теперь я чувствую себя глупо, потому что пришла рано, а его нет, и я не знаю, как себя вести.
Ama şimdi kendimi biraz aptal gibi hissediyorum,... çünkü ben erken geldim o ise geç kaldı ve nasıl davranmam gerektiğini de bilmiyorum.
Если иногда кажется, что мы тебя не замечаем, может быть, это потому, что мы сосредоточены на своих собственных глупых проблемах, а ты такой уравновешенный. Ты имеешь в виду скучный. - Нет.
Bazen senin farkına varmıyoruz gibi geliyorsa bu belki de, biz kendi aptal sorumlarımıza yoğunlaşmışken senin çok sağlam durduğundandır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]