English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Б ] / Благодаря ему

Благодаря ему translate Spanish

380 parallel translation
- Я намного лучше теперь, благодаря ему.
- Bastante mejor ahora, gracias a él.
Всё, что она узнала и кем стала, всё было благодаря ему.
Todo lo que ella sabía o lo que llegó a ser, fue por él.
Oн был искренне предан этой компании, которая существовала исключительно благодаря ему.
Fueron su devoción y su fe las que crearon esta organización. Iré más lejos aún.
Благодаря ему, Гузенко заполнил много новых досье.
Gracias a él, los archivos de Gouzenko... se llenaron de nuevas fichas.
Отец был независимым но Дом Кохаягавы был сохранён благодаря ему
Creo que Papá Era indispensable pero la Casa de Kohayagawa fue conservada gracias a él
– Благодаря Ему, Лоуренс.
- Gracias a Él, Lawrence.
Если следствие и вели спустя рукава, то именно благодаря ему.
Si el tribunal se ha dado prisa con tu caso, ha sido gracias a él.
Это благодаря ему.
Que hace maravillas.
- Нет? - Нет. В конце концов, все что у меня есть сегодня, это благодаря ему.
Después de todo, todo lo que soy se lo debo a él.
Благодаря ему, мы обнаружили, что находится там, за пределами Солнечной системы. Но не забывайте, что это опасно.
Si esto ocurriera, sabeis que estariamos indefensos La destruccion sena terrible
Во многом, именно благодаря ему, мы каждый день все ближе подходим к возможности контролируемого водородного синтеза и применения его для пополнения наших энергетических ресурсов.
Gracias al Dr. Radcliffe, el control de la fusión de los átomos de hidrógeno y todo lo que ello implica para los recursos energéticos está cada día más cerca de convertirse en realidad.
Благодаря ему наша школа действительно многим обязана властям.
Gracias a él nuestro centro, en efecto, debe mucho a las autoridades.
Благодаря ему, я стал тем, кто я есть, нашел, так сказать, свое место в жизни...
Le debo lo que soy. ¿ Ah, sí?
Но именно благодаря ему даже в счастливые моменты нашей жизни мы можем со спокойным достоинством взирать на смерть.
Pero precisamente por eso, en los momentos felices,... debemos ponernos a meditar sobre la muerte.
Первоначально, трудящийся, хоть он и находился на дне общества, не был материально чужд истории, ведь лишь благодаря ему общество развивалось необратимо.
Por primera vez el trabajador, en la base de la sociedad, no es materialmente extraño a la historia, ya que ahora la sociedad se mueve por su base irreversiblemente.
Благодаря ему мы сможем решать все вопросы самостоятельно.
- Exactamente... En lo que siga, no le voy a tener que rendir cuentas de nada a nadie.
- Благодаря ему я и стал братом.
Él es la razón por la que me convertí en un Hermano.
Благодаря ему, я понял, что для некоторых жизнь является жестоким соревнованием, в котором все дозволено.
A través de él, vi que para algunos... la vida es una feroz competición donde todo está permitido.
Я знал его совсем немного, но это благодаря ему я узнал, как важно уважать мертвых.
Le conocí muy poco, pero a través de él... aprendí la importancia del respeto por los muertos.
Благодаря ему у этой планеты теперь появился шанс стать процветающей.
Gracias a él, este planeta puede tener la oportunidad de prosperar.
Если кто-то хочет пожаловаться, жалуйтесь мистеру Сейгану, потому что это благодаря ему мы потеряли навигатора.
Si quiere quejarse, llevarlo al Sr. Sagan porque él es el que logró a perder su navegador para usted.
Благодаря ему он организовывает деятельность всего Союза Тракен.
De ella se organiza toda la Unión Traken.
Он так хорошо объяснил, что я знаю, что делать... благодаря ему я чист.
Ahora que me dijo lo que debía hacer... dale las gracias, estoy "cubierto".
Когда Мартин Лютер прибил текст своих тезисов к дверям церкви в 1517 году он, возможно, еще и не осознавал полностью все значение своего поступка но 400 лет спустя, благодаря ему я могу надевать на свой прибор все, что захочу.
Cuando Martín Lutero clavó su protesta en la puerta de la iglesia en 1517... puede que no se diera cuenta de la trascendencia de aquello, pero 400 años después, gracias a él, puedo ponerme lo que yo quiera en mi pilila.
Благодаря ему я почувствовала себя нужной
Al principio, me hacía sentir muy bien conmigo misma.
Благодаря ему мне так везет в картах и любви.
Es por eso que soy tan afortunado en el juego y el amor.
Благодаря ему, у нас имеется эта информация.
Gracias a él tenemos esta información.
Благодаря ему, у вас уже 7 террористов, а не двенадцать.
También por él sólo quedan 7 terroristas.
Альцест хочет, чтобы она существовала только благодаря ему.
Él la quiere para que exista sólo a través de él.
Благодаря ему я стал писателем, но дело не в этом.
Pues él es la razón por la que yo me hice escritor, pero no es importante.
Благодаря ему!
Gracias a él!
Я тоже так думала, а потом... десять дней назад, я случайно узнала через консьержа, что... я нахожусь в этой студии, только благодаря ему...
Tb pensaba éso... entonces hace 10 días, me enteré que tengo este estudio gracias a él.
Благодаря ему, "Хадсакер" вновь окажется на вершине успеха.
Esta preciosidad volverá a situar Hudsucker en lo más alto.
Благодаря ему мы обрели родину, в которой мы могли говорить, жить и дышать воздухом свободы.
El nos dio un país en el cual nosotros los palestinos podemos hablar, circular y respirar aire puro.
Но благодаря ему, я тут.
Pero estoy aquí por él.
Кажется, что это видение было весьма дипломатичным, брат приор Благодаря ему, вы получаете то, за чем пришли, а мы хороним Ришиарта, и все подозрения вместе с ним
Me parece una visión del asunto muy diplomática, que le concede lo que pretendía y nos manda enterrar a Rhysart.
Скоро весь мир попадёт в преисподню... но благодаря ему об этом узнают только в 5-и часовом выпуске.
El mundo se hunde, pero, gracias a él... - es tan sólo una noticia más.
Благодаря ему никотин быстрее всасывается, что влияет на центральную нервную систему.
Estamos en el negocio de entrega de nicotina. Se hace uso muy extenso de la tecnología conocida como química de amoníaco.
Но благодаря ему мы с Крисом стали близки как никогда.
Pero gracias a él, Chris y yo estamos más unidos que nunca.
Это то, что называется прогрессом, мой дорогой друг, и благодаря ему у нас есть новые рабочие места, дома и туристы!
¡ Pero el progreso, amigo, trae puestos de trabajos, casas, turismo! ¿ No le hace bien a Cinisi todo eso?
А пока, до специального указа, до момента моего возвращения, чучело, благодаря своим удивительным мозгам, будет править страной вместо меня, и ему будут помогать железный дровосек, который станет руководствоваться порывами своего волшебного сердца, и Лев, исполненный храбрости!
Y por lo tanto declaro que hasta el momento... si es que sucede que vuelva... el Espantapájaros por virtud de su superior cerebro... reinará en mi lugar... con la asistencia del Hombre Hojalata, por virtud de su magnífico corazón... y del León por virtud de su valentía. Obedézcanles como si se tratara de mí.
Профессор провёл всю жизнь, пытаясь найти сыворотку, антибиотик, который лечит все известные болезни, даже простуду, и, благодаря мудрому выбору своих ассистентов, ему это удаётся.
El profesor se pasa la vida intentando descubrir un suero, un suero antibiótico que curase todas las enfermedades, incluso el resfriado. Y gracias a que supo elegir un buen asistente, lo consiguió.
Я сказал ему... благодаря людям...
Le dije... mire ahí fuera, esa gente... se ocuparán.
Ему это понравится... и благодаря этому лихорадка будет распространятся все дальше и быстрее.
Claro que le gustaría... y por ello, propagar la fiebre aún más lejos y más rápido.
Он жив благодаря информации, которая помогает ему адаптироваться к изменяющимся окружающим условиям.
La información la mantiene viva y le da las herramientas para adaptarse a los cambios.
Это достигалось умением обуздать эмоции, и даже стремлением их подавить, управлять ими - насколько это возможно. И благодаря этому ему удавалось передать эмоции так, как не удавалось ни одному виртуозу.
Conteniendo sus emociones... suprimiéndolas y regulándolas... transmite más emoción que ningún virtuoso.
Но благодаря судебной волоките, ему удалось уйти безнаказанным.
Pero la corte lo dejo libre por un fallo.
Благодаря ему, имя Екатерины зазвучало в Европе.
El hizo que el nombre de Catalina de Rusia resuene en Europa.
Тогда бы ему не была нужна сигнализация, которая срабатывает каждый раз когда я сморкаюсь.. и который сейчас, благодаря тебе, истекает кровью.
Entonces, no necesitaba alarma, no salía, me podría sonar la nariz cuando yo quiera que, ahora, gracias a ti sale con sangre.
Благодаря ему никотин быстрее всасывается,... что влияет на мозг и центральную нервную систему.
La gota que derramó el vaso para mí... y me puso en problemas con Sandefur... fue un compuesto llamado cumarina.
Что ж, благодаря мне, ему это не светит.
Bueno, no si yo podía impedirlo. Lo encontraría.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]