Благодаря ему translate Turkish
312 parallel translation
Всё, что она узнала и кем стала, всё было благодаря ему.
Kız, bu adam sayesinde çok şey öğrenir ve yaşar.
Благодаря ему мы были в безопасности...
O olduğu sürece kendimizi garantide hissettim.
– Благодаря Ему, Лоуренс.
- Şükret, Lawrence.
Это благодаря ему.
Harikalar yarattığından.
- Нет? - Нет. В конце концов, все что у меня есть сегодня, это благодаря ему.
En önemlisi, bugünkü durumumu ona borçluyum.
Во многом, именно благодаря ему, мы каждый день все ближе подходим к возможности контролируемого водородного синтеза и применения его для пополнения наших энергетических ресурсов.
Büyük oranda Dr Radcliffe sayesinde hidrojen atomlarındaki füzyonun ve buna benzer dünyadaki bütün enerji kaynaklarının kontrolü kayda değer düzeyde her gün daha da yakınlaşıyor.
Благодаря ему наша школа действительно многим обязана властям.
Okulumuz gerçekten de yetkili makamlara minnettardır.
Благодаря ему, я стал тем, кто я есть, нашел, так сказать, свое место в жизни...
İsmimin dünyada yer kazanmasında yardımı dokunmuştu bu kalemin.
Первоначально, трудящийся, хоть он и находился на дне общества, не был материально чужд истории, ведь лишь благодаря ему общество развивалось необратимо.
Bu sirada toplumun temelinde yer alan isçi ilk kez maddeten tarihten yabancilastirilmamistir çünkü geri çevrilebilir hareket artik o temelden dogmaktadir.
Он так хорошо объяснил, что я знаю, что делать... благодаря ему я чист.
Ne yapacağımı söylediği için onun sayesinde, kendimi güvenceye aldım.
Благодаря ему мы здесь.
- Buraya onun sayesinde gelebildik.
Когда Мартин Лютер прибил текст своих тезисов к дверям церкви в 1517 году он, возможно, еще и не осознавал полностью все значение своего поступка но 400 лет спустя, благодаря ему я могу надевать на свой прибор все, что захочу.
Martin Luther, 1517'de kilisenin kapısına itiraz bildirisini çakarken yaptığının anlam ve önemini o gün fark etmemiş olabilir. Ama 400 yıl sonra, Tanrı ondan razı olsun benim Namı Kemal'in üstüne istediğim şeyi geçirebilirim.
Благодаря ему мы вознесёмся!
Onun ellerinde yükseltileceğiz!
Благодаря ему мы смогли отложить немного денег на внуков.
Bu dükkan torununa kalmak üzere bize sürekli kazanç sağladı.
Благодаря ему, у нас имеется эта информация.
Onun için pek bilgimiz yok anlatmak yersiz diye bilirsiniz.
Благодаря ему, у вас уже 7 террористов, а не двенадцать.
Onun için 7 terörist var onun sayesinde 12 yerine.
Благодаря ему я стал писателем, но дело не в этом.
Yazar olmamın nedeni o adam. Ama bu önemli değil.
Благодаря ему, я чувствую себя как будто только родилась.
"Sayende yeniden gençleşmiş hissediyorum. Yeni doğmuş gibiyim."
Я тоже так думала, а потом... десять дней назад, я случайно узнала через консьержа, что... я нахожусь в этой студии, только благодаря ему...
Ben de öyle sanıyordum ama 10 gün önce bu dairede onun sayesinde oturuyorum.
Благодаря ему баскетбольная команда Сёхоку попала на Национальный чемпионат. Невероятный новичок...
Hepsi iyice kendilerini maçın heyecanına kaptırmaya başladılar.
Благодаря ему, "Хадсакер" вновь окажется на вершине успеха.
Bu tatlı bebek Hudsucker Endüstrisini zirveye taşıyacak.
Скоро весь мир попадёт в преисподню... но благодаря ему об этом узнают только в 5-и часовом выпуске.
Tüm dünya bir sepet içinde cehenneme doğru gidiyor ama onun sayesinde, bu da sıradan 17 : 00 haberlerinden biri.
Благодаря ему никотин быстрее всасывается,... что влияет на мозг и центральную нервную систему.
Nikotinin ciğerler tarafından daha hızlı emilmesini sağlar... ve böylece beyin ve merkezi sinir sistemini etkiler.
Благодаря ему никотин быстрее всасывается, что влияет на центральную нервную систему.
Nikotinin ciğerler tarafından daha hızlı emilmesini sağlar... ve böylece beyin ve merkezi sinir sistemini etkiler. Ve sigaralar bu işe yarar.
Благодаря ему кубинский бейсбол стал известен за границей в Северной Америке.
Ülkesi dışında oynayan ilk Kübalı lardan biriydi. Onlar Küba beyzbolunu Amerika'ya götürdüler.
Но благодаря ему мы с Крисом стали близки как никогда.
Ama ona teşekkür borçluyum O olmasa bu kadar yakın olamazdık
Это то, что называется прогрессом, мой дорогой друг, и благодаря ему у нас есть новые рабочие места, дома и туристы!
Gelişim böyle bir şeydir, sevgili dostum. Yeni iş, ev ve daha fazla turist demektir!
Зверя Жеводана больше нет отчасти благодаря ему.
Gevaudan bölgesine korku salan hayvanın ölümü onun sayesinde gerçekleşti.
Благодаря ему мой фонд... потрясающе процветает.
Onun sayesinde vakfım... çok büyük başarı sağladı.
Благодаря ему 50000 человек имеют работу.
Onun sayesinde 50 bin kişi iş sahibi.
Mожет, я жив сейчас только благодаря ему.
O olmasa belki yaşayamazdım.
Благодаря ему теперь у меня есть то, чего я заслуживаю, как он и сказал.
onun söyleşiyle Fidel sayesinde " şimdi hakettiklerime sahibim.
Благодаря ему. Верьте мне.
Hepsi onun sayesinde.
Ведь, благодаря ему я здесь.
Ama bu harika yere dek bana kılavuzluk etti.
Если мы выиграем, это только благодаря ему.
Kazanırsak, onun sayesinde olacak.
Благодаря ему в нашей школе появились новые пандусы
Okuldaki yeni rampanın yapılmasını sağlayan odur.
Ребята не хотят предоставлять вам хорошее дерьмо... если благодаря ему вы сможете продолжать бойню на углах.
Millet, bu iş sizi ve sizin adamlarınızı köşelerde savaşmaya itecekse daha fazla uzatmak istemiyorlar.
Благодаря ему, я чувствую себя другим человеком.
Farklı biri gibi hissetmemi sağlıyor.
Благодаря ему Япония смогла превратиться из однажды побежденной нации, атакуемой всеми соседями, в индустриально-технологическую державу мирового значения.
Yine de ona fikrini değiştirirse beni aramasını söyledim, ama bilmiyorum. Whoa, whoa, whoa. Burayı es geçmeyelim.
А пока, до специального указа, до момента моего возвращения, чучело, благодаря своим удивительным мозгам, будет править страной вместо меня, и ему будут помогать железный дровосек, который станет руководствоваться порывами своего волшебного сердца, и Лев, исполненный храбрости!
Döneceğim zamana dek dönersem tabii çok üstün zekası nedeniyle, Korkuluk, benim yerime başa geçecek. Ona, muhteşem kalbiyle, Teneke Adam ile yüksek cesaretli Aslan, yardım edecekler. Onlara benmişim gibi itaat edin.
Благодаря его помощи Карла восстановили на работе. Я хотела сказать ему спасибо.
Carl'ın işini geri alması konusunda çok yardımcı oldu bu yüzden, onunla konuşmak istemiştim.
Он жив благодаря информации, которая помогает ему адаптироваться к изменяющимся окружающим условиям.
Şehir bilgiyle yaşıyor ve değişen koşullara adapte olma şansı elde ediyor.
В конце концов, его арестовали. Но благодаря судебной волоките, ему удалось уйти безнаказанным.
Yakalandı ama mahkeme delil yetersizliği yüzünden serbest bıraktı.
Я думаю, у вас есть все, что ему может понадобиться и даже чуть-чуть больше. Благодаря вам окупился день работы.
Bence herşeyi aldınız, onun ihtiyacı olandan bile fazlası.
- Потому что предъявить ему обвинение нужно быстро, что здесь, в Нью-Йорке, благодаря нескольким дорогостоящим искам, означает в 24 часа.
Ki New York'ta 24 saat içinde nezaretten çıkabilirsin.
Благодаря тебе, ему придется задержаться в больнице. Его отец рассмотрел твои методы.
Onun hastanede uzun bir süre daha kalmasını sağladığın için sağol Pederi senin çalışma sisteminden rahatsız.
Рою он понравился, он оплатил ему пробную запись... а потом раз - и Большой О получает контракт, а все благодаря мне.
Roy onu beğendi, demosunun masraflarını ödedi. Ve Big O benim sayemde albüm yaptı.
А я нахожусь здесь только благодаря ему.
Bugünkü kişiliğimi ona borçluyum.
- Вышел мусор... но благодаря ему я здесь.
Ama beni buraya getirdi.
Я спасся благодаря ему.
Bu tarz durumlarda, lütfen demelisin.
Поскольку гордый негр в Мандерлее, таких было немного, если они вообще были, выживает благодаря тому, что считает себя гордым, а эта система помогает ему верить, будто его наказывают и притесняют больше других.
Manderlay'de pek sık rastlanmayan, belki de hiç rastlanmamış olan "gururlu zenciler", kendilerini gururlu gördükleri sürece var olduklarından, sistem, onlara yardım etmek için, diğerlerinden daha fazla cezalandırıldıklarına ve zulüm gördüklerine inandırıyordu.
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему это нравится 54
ему придется 16
ему повезло 231
ему плохо 91
ему нужны деньги 48
ему скучно 17
ему больно 124
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему это нравится 54
ему придется 16
ему повезло 231
ему плохо 91
ему нужны деньги 48
ему скучно 17
ему больно 124
ему нужна помощь 167
ему плевать 56
ему нужен кто 45
ему бы понравилось 33
ему понравится 137
ему конец 112
ему нехорошо 18
ему страшно 40
ему уже 43
ему уже лучше 42
ему плевать 56
ему нужен кто 45
ему бы понравилось 33
ему понравится 137
ему конец 112
ему нехорошо 18
ему страшно 40
ему уже 43
ему уже лучше 42
ему сказали 42
ему нужно 95
ему было всего 58
ему кажется 88
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему было 336
ему что 124
ему нужно что 27
ему всего 124
ему нужно 95
ему было всего 58
ему кажется 88
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему было 336
ему что 124
ему нужно что 27
ему всего 124