Благодаря им translate Spanish
171 parallel translation
Благодаря им, мы узнаём много нового о людях.
Aprendemos gracias a ellos cosas sobre la gente.
Благодаря им, благодаря вам моя жизнь удалась. Спасибо!
Gracias a ellos, gracias a ustedes, tuve éxito en mi vida.
И благодаря им, мы будем меньше бояться.
Gracias a ellos quizá tengamos menos miedo.
Благодаря им, мы знали который час.
Nos avisa del tiempo.
Только благодаря им я ещё жив, а ты говоришь отпустить?
Con ellos sigo vivo. ¿ Dejar que salgan?
Благодаря им, единственной жертвой террориста стал он сам.
Y gracias a ellos, el único muerto fue el terrorista.
Не смотря на запреты, - или, возможно, благодаря им, - режиссеры продолжали создавать великолепные работы.
Pero, a pesar de las prohibiciones - o tal vez, alentados por las prohibiciones - los directores continuaron creando obras espléndidas.
Благодаря им миллионы людей смогут снова ходить.
Gracias a ellos millones de personas volverán a caminar.
Скромные надежды, но я выжил только благодаря им.
Esperanzas sencillas, pero, uh, mantuvieron vivo a un hombre.
Благодаря им мы все создаем иллюзии внутри нас самих проще говоря каждый из нас имеет только одну постоянную личность.
Con tan solo eso, todos creamos ilusiones dentro de nosotros mismos por lo que se dice que cada uno tiene una personalidad estable.
Благодаря им, люди думают о себе хорошо.
Las hacen sentir bien sobre si misma.
- Фюрер, который очень ценит Ваши предсказания будущего и, благодаря им, констатирует полное согласие с Вами, в узком кругу задал недавно следующий вопрос :
- El Fuhrer, quien aprecia sus predicciones del futuro y quien tendrá en cuenta sus pronósticos históricos, y concuerda con usted por completo...
Мы придумали все эти правила не просто так... только благодаря им нам и удалось выжить.
Estas reglas tienen su razón de ser y ellas son la única razón por la que hemos sobrevivido tanto tiempo.
Между наМи встречались Маленькие разногласия, но хотелось бы дуМать, что благодаря иМ Мы стали ценить друг друга еще больше.
Hemos tenido nuestras diferencias por el camino, pero... nos han hecho valorarnos más los unos a los otros.
Благодаря им я, наконец-то, нормально выспался.
- Dormí bien gracias a ellos. - Me alegro.
Только благодаря им у тебя еще остались связи в Нью Йорке.
Con esas dos cosas, puedes seguir contando conmigo.
Я опять ужасно провела время, благодаря им.
Hoy lo he vuelto ha pasar muy mal otra vez por culpa de ellos.
Сталактиты... благодаря им была создана сыворотка
La estalactita mantenía el suero activo
Нет, благодаря им я еще хоть что-то ем.
- Qué va. Si no fuera por los porros, ni comía.
Благодаря им ты чувствовал себя человеком, или они заставляли тебя чувствовать себя монстром, о котором ты говорил?
¿ Te consideraron humano o fueron los que hicieron que te sintieras como el monstruo del que hablaste?
Благодаря им мы касаемся Марса.
Palpamos a Marte a través de ellos.
Можно видеть в астероидах только вред, но именно благодаря им мы сегодня здесь находимся.
Podemos pensar que los asteroides son cosas malas pero si no fuera por un asteroide no estaríamos hoy aquí.
Но именно благодаря им царит мир.
La paz que hemos tenido se debe a gente como él.
Знаете, я почувствовала настоющую связь с девушками из "Призрачного мир", благодаря им мне было не так одиноко.
Realmente me identifico con las chicas de "Ghost World" Me hacen sentir como si no estuviera tan sola.
Клянусь Богом, на его кожаной куртке под локтями были металлические вставки, он думал, что благодаря им он казался круче.
En fin, lo juro por Dios. el planchaba esos parches bajo los codos de su chaqueta "Members Only" porque pensaba que asi se veia mas distinguido.
Благодаря им, я чувствую себя принцессой.
Saldremos mañana por la noche.
Все, что вы здесь видите, все благодаря им.
Cualquier cosa que veas aqui es gracias a ellos.
Благодаря им великий Чингисхан правил от Тихого океана до Украины.
Le permitió al gran Genghis Khan gobernar desde el Pacífico hasta Ucrania.
Благодаря им, люди оставайся вместе всегда.
Así hacemos que la gente nos pertenezca para siempre.
Связи с департаментом были у Твига. Благодаря им и можно было выжать говно из этого цирка шапито.
Twigg era el hombre que podía trabajar las fuentes del departamento, y ellos son los que se cagarían en medio de un espectáculo de perros y ponis como ese.
Благодаря им, атмосфера была очищена от углекислого газа, и другие формы жизни смогли зародиться.
Gracias a ellos, el carbono se drenó de la atmósfera y otras formas de vida pudieron desarrollarse.
Многие мои клиентки говорят, что благодаря телевидению им есть чем заняться.
La mayor parte de las mujeres me dicen que la TV les hace pasar el rato.
Они красивые и благодаря им моя дочь не стесняется меня, выходя в Свет.
Llaman la atención.
Я понял это, благодаря Сержу. Им нужен... Не знаю...
Gracias a Serge he entendido que necesitan... un ejemplo.
Чрезвычайно просто рассуждать об "основном изъяне" немецкого характера, благодаря которому Гитлер пришел к власти, и в то же самое время игнорировать те "изъяны", из-за которых русские подписали с ним пакт, Уинстон Черчилль им восхищался, а американские промышленники на нем разбогатели!
¡ Es fácil hablar del "defecto básico" del carácter alemán que permitió el ascenso de Hitler al poder, y al mismo tiempo ignorar los "defectos básicos" de carácter que hicieron a los rusos firmar pactos con él, a Churchill alabarle, a industriales americanos beneficiarse de él!
- Лекарства, которые я получаю от сестры - благодаря им я вообще уже будучи в постели болей не чувствую.
No lo está?
Но она говорит им, что наши люди постоянно меняют адреса, что ей надо восстановить свои связи, благодаря чему ее выпускают на свободу.
En lugar de eso, dijo que nuestra gente se mueve constantemente... y que debía investigar y seguir algunas pistas.
Благодаря легкому везению... его жизнь испорчена навсегда... бесконечными размышлениями о том, что прямо за узкими дверями всех любимых им заведений... мужчины в красных шерстяных рубашках... ловят невероятный кайф от того, что он никогда не познает.
Con suerte... se habrá arruinado la vida para siempre... pensando que detras de las puertas de sus bares favoritos hay tipos con camisas rojas... sintiendo cosas maravillosas que ellos nunca llegarían a sentir. Extraños recuerdos en esta noche en Las Vegas.
А я слышала, что с тропическими лесами Амазонии все в порядки, никакая опасность им не угрожает - и все благодаря Стингу!
He oído que las selvas tropicales están bien y no corren peligro gracias a Sting. ¡ Qué considerado!
Но, им благодаря, над водами сияет свет во тьме пещеры.
Pero por encima del agua y de la luz, juntos formaron... un halo en la oscura cueva ".
Благодаря совместным усилиям всех членов команды "Тайна",... мы обнаружили истинного злодея в этой истории. Им оказался Скраппи Корнелиус Ду,... который был испорчен властью Камня Дьявола.
Gracias a la intuición de Misterio a la Orden descubrimos que el verdadero villano detrás de este misterio es Scrappy Cornelius Doo quien fue corrompido por el poder del Daemon Ritus.
Благодаря Марселю. - Благодаря им обоим.
- Gracias a Marcel...
Вначале я им был... но каждое существо, которое изменилось благодаря мне... делает меня чем-то большим... как вы увидите сами.
Empecé como tal, pero cada ser que cambio me convierte... en algo más que un hombre, tal y como va a presenciar.
- Благодаря вам им придется - прервать "Дни нашей жизни".
- Gracias a ti, van a interrumpir Days of Our Lives.
Они оказались там благодаря корпорациям, с помощью искусственной популярности, демонстрируемой через принадлежащие им СМИ.
Están situados en sus posiciones por las corporaciones con una popularidad artificialmente proyectada por sus medios de comunicación.
Правительства и корпорации любят Гельветику, потому что, с одной стороны, благодаря ей они кажутся нейтральными и эффективными, а, с другой, плавность букв помогает им иметь почти "человеческое лицо".
A los gobiernos y empresas les encanta la Helvética porque por un lado les hace parecer neutrales y eficientes, pero a la vez la suavidad de las letras les hace parecer casi humanos.
Боль в суставах и усталость, благодаря вот им.
Tengo dolor en las articulaciones y fatiga, gracias a éstas.
Меня воспитали благодаря милосердию людей. Как им нравилось думать об их доброте к несчастной сироте.
Me trajeron aquí como una obra de caridad de unas personas, que se complacían pensando en su generosidad con los pobres niños huérfanos.
Они оказались там благодаря корпорациям, с помощью искусственной популярности, демонстрируемой через принадлежащие им СМИ.
Ellos son puestos en sus puestos y funciones por las corporaciones, con popularidad artificialmente proyectada por los medios.
И именно благодаря тому, что они прошли через это, им удалось сделать то, что они сделали.
Y se sentaron ahí porque fueron capaces de hacerlo.
Но им противостояли моджахеды, которых, естественно, поддержали США и Англия. Благодаря этим беспорядкам и появились Талибы, с их жесткой интерпретацией Ислама.
Fueron combatidos por los Mujahideen, quienes naturalmente estaban apoyados por los Estados Unidos y Bretaña, y fuera de esos líos emergieron los Talibanes, con su rígida interpretación del Islam.
иметь семью 16
имя и фамилия 16
имен 61
имён 19
именно 8357
имбирь 27
именно так 2931
именинник 46
имя и адрес 25
имя есть 31
имя и фамилия 16
имен 61
имён 19
именно 8357
имбирь 27
именно так 2931
именинник 46
имя и адрес 25
имя есть 31
имя человека 17
имей совесть 29
имя жертвы 79
имеет 182
именно она 35
именно поэтому я здесь 112
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
имею 71
императрица 73
имей совесть 29
имя жертвы 79
имеет 182
именно она 35
именно поэтому я здесь 112
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
имею 71
императрица 73
именно сегодня 42
императора 16
империя 136
именно поэтому 337
именно из 226
именно я 23
именно поэтому ты здесь 19
имеет смысл 114
именно ты 38
именно тогда 80
императора 16
империя 136
именно поэтому 337
именно из 226
именно я 23
именно поэтому ты здесь 19
имеет смысл 114
именно ты 38
именно тогда 80