Будьте уверены translate Spanish
391 parallel translation
За какой-то пустяк не наградят Крестом Виктории, будьте уверены.
No te dan la Cruz de Victoria por nada.
Будьте уверены, сэр.
Así es, señor.
Если хоть один волос упадет с ее головы, ваше уродливое лицо останется без шеи, уж будьте уверены.
Tocad un solo cabello de mi señora y vuestra horrible cabeza caminará separada del cuello. ¡ Conque cuidado!
- Будьте уверены, это замечательно.
- Claro que suena bien.
В следующий раз будьте уверены в том, что говорите.
¡ Cuando se acusa a alguien, hace falta estar seguro!
- Будьте уверены - иначе и не будет!
Faltaría más, Alteza.
Будьте уверены, посуду я не мыл. Слишком устал.
Estaba cansado para fregar.
Будьте уверены, я осторожен.
Pero no se preocupes, soy muy cuidadoso.
- И мы его найдём, будьте уверены.
- Lo encontraremos. No tema.
- И мы её найдём, будьте уверены.
- Lo encontraremos, lo mataremos, ese será
Я позабочусь об этом, будьте уверены.
- No sé qué interruptor usar.
Будьте уверены.
Ten confianza.
Когда я уйду на пенсию... Меня здесь больше не увидят - будьте уверены.
Cuando yo me retire, no me volverán a ver por aquí, con toda seguridad.
Будьте уверены - мне не придется откусывать себе язык. Я вспорю себе живот традиционным путем.
Ejecutaré el ritual del harakiri sin morderme la lengua.
Можете будьте уверены, Ваш отец будет жить.
Verás como tu padre vivirá.
И будьте уверены, вы никак не сможете их остановить.
Y nadie los detendrá ahora.
Завтра. Будьте уверены, он его отправит.
Mañana... hará que salga alguien.
Их поймают, будьте уверены. Да. Да.
- Los cojerán, téngalo por seguro.
Так вот, это миссис Гаррисон и будьте уверены, я ему все передам
Bueno, habla la Sra. Harrison. Me aseguraré de decirle.
Не беспокойтесь слишком много о будущем, Бернардо, Будьте уверены.
No debes preocuparte tanto por el futuro, Bernardo, ten confianza.
Будьте уверены, мы ничему себя не подвергаем.
No nos expondremos a nada.
Но Кудасов сможет развязать ему язык, будьте уверены.
ténganlo por seguro.
Будьте уверены, у нас вообще нет предрассудков.
Nosotros, desde luego, no tenemos prejuicios.
Будьте уверены, ваше тело мне неинтересно.
Non se equivoque, físicamente Vd. no me interesa.
Будьте уверены, когда начнется действие, мы окажемся рядом вместе с ЭЙ-БИ-СИ и Большим миром спорта.
Pero pueden estar seguros de una cosa. Sea cual sea la acción... El Mundo de los Deportes estará ahí para cubrir la noticia.
Будьте уверены, ничего такого я не делаю.
Esté seguro de que no voy a hacerlo.
Мисс, вы можете будьте уверены, что я сообщу все надлежащим властям.
Señora, puede estar segura de que informaré de esto a las autoridades competentes.
В противном случае я сам вам ее отошлю. Но все равно не куплю, будьте уверены.
Me encargaré de devolvérselo, puesto que no lo compro, señores.
Если я скажу вам все, что знаю, будьте уверены, моя поездка будет заработанной.
Si te digo todo lo que sé, descansar aseguró, a devengar mi viaje.
Моя дорогая, вам это нужно больше, чем мне. Будьте уверены!
Ustedes lo necesitan más que yo.
Будьте уверены, Джульетта, что я знаю всё, и моё сердце по-прежнему с вами.
Creo en vuestra inocencia como si supiera la verdad.
Будьте уверены.
No se confunda.
Будьте уверены, Джонатан. Обещаю.
Desde luego que sí, por supuesto.
Я уважаю ваши искренние чувства, но будьте уверены - я не хотел преследовать вас.
Señor mío, respeto sus sentimientos. Pero esta cacería no es mi decisión.
И будьте уверены, это будет тихий Тигруля.
Pero ya verán, será un Tigger humilde.
Будьте уверены, что со мной ничего подобного не случится.
No se preocupe, señor Ullman, que a mí no me pasará.
Но будьте уверены, вы можете не беспокоиться насчёт пищи.
No tendrán que preocuparse por la comida.
В моём прежнем батальоне, если бы молодой офицер позволил себе появиться в таком виде, остальные младшие офицеры обкорнали бы его сами, будьте уверены.
En mi antiguo regimiento, si un joven oficial pretendiera... llegar así a un nuevo destino, los demás subalternos seguro que ¡ le hubiesen cortado el pelo!
Будьте уверены, я добьюсь для вас беспримерного наказания.
Tendré que dar un ejemplo con su castigo.
И не быстро, будьте уверены.
Y no... instantáneamente, se lo aseguro.
Будьте уверены, эти новобранцы знают своё дело, сэр.
Le dije que estos reclutas podían hacerlo.
Ваш отец и брат вернутся к вам. Будьте уверены.
Vuestros parientes os volverán, podéis estar segura.
- Будьте уверены, я получу полную скидку.
- Esté seguro de conseguir la reventa.
Уж будьте уверены.
Con toda seguridad.
Будьте уверены, я не забуду ему сказать, что вы мне очень помогли, Мистер Муни.
Le diré lo mucho que nos ha ayudado, Sr. Mooney.
Я отведу вас, будьте уверены.
Si se portan bien, los llevaré.
- Будьте уверены.
- Claro.
- Не будьте слишком уверены.
- No esté tan seguro.
Не будьте настолько уверены в этом, сэр.
No esté tan seguro.
Не будьте чересчур уверены.
No esté tan segura.
Не будьте так в этом уверены.
No esté tan seguro de ello, Sr. Rivers.
уверены 960
будьте счастливы 69
будьте здоровы 139
будьте добры 686
будьте осторожны 982
будьте вы прокляты 74
будьте прокляты 30
будьте так добры 63
будьте 30
будьте так любезны 77
будьте счастливы 69
будьте здоровы 139
будьте добры 686
будьте осторожны 982
будьте вы прокляты 74
будьте прокляты 30
будьте так добры 63
будьте 30
будьте так любезны 77
будьте терпеливы 39
будьте проще 17
будьте внимательны 141
будьте как дома 82
будьте честны 18
будьте на связи 30
будьте любезны 304
будьте собой 20
будьте спокойны 55
будьте начеку 126
будьте проще 17
будьте внимательны 141
будьте как дома 82
будьте честны 18
будьте на связи 30
будьте любезны 304
будьте собой 20
будьте спокойны 55
будьте начеку 126