Будьте уверены translate Turkish
320 parallel translation
Будьте уверены, сэр.
Nasıl isterseniz efendim.
Если хоть один волос упадет с ее головы, ваше уродливое лицо останется без шеи, уж будьте уверены.
Leydimin saçının teline dokunursan o çirkin suratın altında boynun olmadan yürürsün. Dikkat et!
- Вам нравится? - Будьте уверены.
- Beğendin mi?
В следующий раз будьте уверены в том, что говорите.
Bir dahaya da emin olmadan böyle şeyler yapma!
Будьте уверены, посуду я не мыл. Слишком устал.
Ve sizi temin ederim bulaşıkları yıkamayacak kadar yorgundum.
Когда я уйду на пенсию... Меня здесь больше не увидят - будьте уверены.
Ben emekli olunca, beni burada göremeyecekler, orası kesin.
Будьте уверены - мне не придется откусывать себе язык.
İçin rahat olsun, dilimi de ısırmayacağım.
Можете будьте уверены, Ваш отец будет жить.
Emin olabilirsin, baban yaşayacak.
И будьте уверены, вы никак не сможете их остановить.
"Ve onları şu anda durduramazsınız."
Будьте уверены, мы ничему себя не подвергаем.
Bir tehlikeye maruz kalmadığımızdan emin ol.
Будьте уверены, ваше тело мне неинтересно.
Hayal kurmayı bırak, fiziksel olarak ilgimi çekmiyorsun.
Будьте уверены, когда начнется действие, мы окажемся рядом вместе с ЭЙ-БИ-СИ и Большим миром спорта.
Ama şundan emin olun, hareket neredeyse, biz oradayız. ABC'nin Spor Dünyası onu aktarıyor olacak.
Мисс, вы можете будьте уверены, что я сообщу все надлежащим властям.
Bayan, bunu yetkili makamlara bildireceğimden emin olun.
Если я скажу вам все, что знаю, будьте уверены, моя поездка будет заработанной.
Eğer sizinle konuşursam, biliyorum ki benim gezi garantilenecek.
Будьте уверены, Джонатан.
Evet, Jonathan.
Я уважаю ваши искренние чувства, но будьте уверены - я не хотел преследовать вас.
Senin tarifsiz hislerine saygı duyuyorum. Fakat seni temin ederim ki peşine düşmek benim tercihim değildi.
Будьте уверены, что со мной ничего подобного не случится.
Meraklanmayın, böyle bir şey benim başıma gelmeyecek.
Но будьте уверены, вы можете не беспокоиться насчёт пищи.
Kesin olan, yeteri kadar yiyeceğiniz olacak.
Будьте уверены, я добьюсь для вас беспримерного наказания.
Cezanızla bir emsal oluşturmam gerekecek.
И не быстро, будьте уверены.
- Ve hızlı bir biçimde de değil.
Будьте уверены, эти новобранцы знают своё дело, сэр.
Yeni öğrencilerin bu işin altından kalkabileceklerini söylemiştim size, efendim.
- Будьте уверены, я получу полную скидку.
- Ücret tamamen iade edilsin.
Уж будьте уверены.
Orası kesin.
И будьте уверены, это заняло кучу времени.
Ve oldukça uzun sürdü.
Будьте уверены, Ваше Высочество, я приложу все усилия.
Emin olun efendim, elimden geleni yapacağım!
Будьте уверены!
Sorun değil.
Будьте уверены, я не забуду ему сказать, что вы мне очень помогли, Мистер Муни.
Sizin ne kadar yardım ettiğinizi ona anlatacağım Bay Mooney.
О, я выбрал нужный день, будьте уверены.
Doğru günü seçtim merak etmeyin.
Будьте уверены, Гал Долак, сегодня никаких террористических атак не произойдет.
Emin olun Gul Dolak, bugün terörist saldırısı olmayacak.
Если я услышу что-то, заслуживающее моей реакции, будьте уверены, я молчать не буду.
Tepkime değecek bir şey olursa sessiz kalmayacağım.
Но будьте уверены - ваш сын ваш любит.
ama destek vermelisiniz, oğlunuz sizi seviyor.
Но будьте уверены что здесь она находится в лучших руках.
Kızınızın emin ellerde olacağından şüpheniz olmasın.
Еще нет. Но, будьте уверены, скоро сознается.
Henüz değil ama oldukça eminiz.
- Будьте уверены, они его получат.
- Ellerine geçmesini sağlayacağım.
Будьте уверены, ваша смерть послужит примером другим и поможет предотвратить подобные случаи в будущем.
Ölümlerinizin, gelecekteki benzer olayları önlemek için örnek teşkil edeceğinden emin olabilirsiniz.
Будьте уверены, что понимаете все опасности, на которые собираетесь пойти.
Aldığın riski anladığından emin olman lazım.
И будьте уверены, что мы сделаем очень тщательный отбор тех произведений, которые должны остаться.
Emin olun geriye kalanları dikkatli bir seçimle belirleyeceğiz.
Будьте уверены, что это я так не оставлю.
Sizi temin ederim ki, bu olay yanınıza kalmayacak.
Но будьте уверены, мы никогда любили дьявола.
Ancak burada şeytanı asla sevmedik.
Будьте уверены, пробьет час, и я к вам обращусь.
Merak etme, zamanı geldiğinde, seni çağıracağım.
Будьте уверены, пока я в Чон До, мы не сдадимся!
Kuşkunuz olmasın. Ben Chamdo'da bulunduğum sürece teslim olunmayacaktır.
Пожалуйста, будьте уверены, что на каждом есть спасательный жилет.
Herkes mutlaka can yeleğini giysin.
Я позабочусь об этом, будьте уверены.
Hangi düğmenin bu işe yaradığını bilmiyorum Albay.
- Не будьте слишком уверены.
- Bu kadar emin olmayın.
Не будьте настолько уверены в этом, сэр.
Bu kadar emin olmayın.
Будьте уверены.
Hata yapma.
Не будьте так уверены, мадемуазель Грей, я осмотрел почти весь Париж.
- Oh, Ben Paris'in büyük kısmını gördüm, Mademoiselle Grey. O kadar emin olmayın.
Не будьте так уверены. Мы должны узнать, что джем'хадар планируют делать с нами.
Jem'Hadar'ın bize ne yapacağını bilmemiz gerekiyor.
Не будьте так уверены.
Emin olma.
Не будьте так уверены.
O kadar emin olma.
- Будьте в этом уверены.
Elbette.
уверены 960
будьте счастливы 69
будьте здоровы 139
будьте добры 686
будьте осторожны 982
будьте вы прокляты 74
будьте так любезны 77
будьте прокляты 30
будьте проще 17
будьте 30
будьте счастливы 69
будьте здоровы 139
будьте добры 686
будьте осторожны 982
будьте вы прокляты 74
будьте так любезны 77
будьте прокляты 30
будьте проще 17
будьте 30
будьте так добры 63
будьте внимательны 141
будьте терпеливы 39
будьте как дома 82
будьте честны 18
будьте на связи 30
будьте собой 20
будьте любезны 304
будьте спокойны 55
будьте начеку 126
будьте внимательны 141
будьте терпеливы 39
будьте как дома 82
будьте честны 18
будьте на связи 30
будьте собой 20
будьте любезны 304
будьте спокойны 55
будьте начеку 126