В моей жизни translate Spanish
4,766 parallel translation
Есть события, которые произошли в моей жизни и к которым, я думаю, ты можешь иметь отношение, и я просто хотела...
Están pasando cosas en mi vida con las que creo que puedes identificarte y quería que...
С тех пор, как я сюда переехал, она была в моей жизни.
Desde que me mudé a Nashville, ella ha estado en mi vida.
Это.. Ничего не меняет в моей жизни.
Eso... no tiene nada que ver con el resto de mi vida.
Думаю, в моей жизни никаких возможностей нет.
A veces siento que mi vida no tiene posibilidades.
Родители не часто появляются в моей жизни.
Mis padres apenas están en mi vida.
Отец, Барри, работа - в моей жизни не было этому места.
Entre papá y Barry y el trabajo mi vida estaba plena.
Хочу, чтобы в моей жизни было больше ясности.
Quiero ver las cosas en frente de mí más claramente.
Я был бы счастлив, если бы ты была единственным человеком в моей жизни.
Me haría feliz que fueras la única persona en mi vida.
"достижение, которым я горжусь больше всего в моей жизни, -" "это то, что ты не ненавидишь меня больше."
Conseguir que no me odies es de lo que estoy más orgullosa.
Не то, что я хочу тебя удивить, но в моей жизни был период, когда я пошла... по плохой дорожке.
Nada de esto te va a sorprender, pero hubo un tiempo en mi vida donde me podría haber ido por un muy... mal camino.
Худший день в моей жизни.
¡ Es el peor día de mi vida!
Сесть на тот поезд было худшим решением в моей жизни.
Tomar ese tren fue la peor decisión que nunca he tomado.
Самое унылое время в моей жизни.
La época más deprimente de mi vida.
Это был самый эротичный момент в моей жизни.
Fue el momento mas perfecto, el momento más erótico de mi vida.
В моей жизни предполагалось то же самое.
Se suponía que esa también iba a ser mi vida.
Думаю, что это был самый счастливый день в моей жизни.
Creo que fue el día más feliz de mi vida.
Это лучшая работа в моей жизни и было бы глупо терять её из-за мелкой ссоры.
Este es el mejor trabajo que he tenido y sería una estupidez renunciar a él por una riña insignificante.
Это делает их крутейшими людьми в моей жизни.
Eso los hace las personas mas geniales que he conocido.
Она сейчас, так занята свой работой, что ее совсем не интересует, что происходит в моей жизни.
Ella está tan ocupado con el trabajo ahora, ella no y apos ; sé nada de lo que y apos ; s pasando en mi vida de todos modos.
Я хочу, чтобы ты была в моей жизни.
Realmente te quiero en mi vida.
Было бы хорошо, если бы хоть одна вещь в моей жизни не была полной катастрофой
Me gustaría que una sola cosa de mi vida no sea un desastre total.
Слушай, в конце концов, он знал, что бар был якорем на его шее, и он хотел что бы в моей жизни было намного больше чем это
Mira, al final, sabía que el barco era otro ancla alrededor de mi cuello y quería que tuviera una vida mejor que esa.
Возможно я должен сказать "Зайцу" : "Прощай" для того, чтобы в моей жизни появилось место для чего-то большего.
Quizá necesite decirle adiós al Stowaway para dejar sitio en mi vida a las cosas que importan.
Как Уэллс, как Оливер, и все в моей жизни, которые не считают меня способным ни к чему.
Igual que Wells, y Oliver, y todos los demás en mi vida ninguno piensa que sea capaz de hacer mi trabajo.
В прошлый раз, когда она появилась в моей жизни, пострадали люди, Тиа.
- La última vez que estuvo en mi vida, la gente salió herida, Tia.
Ты единственная устойчивая вещь в моей жизни, дорогой.
Eres lo único sólido en mi vida ahora mismo, cariño.
Все в моей жизни... в основном выжжено.
Todo en mi vida... ha sido un completo desastre.
Ты угрожал моему браку, пытался уничтожить единственный свет в моей жизни, и за это ты будешь должен мне до конца своих дней.
Has amenazado mi matrimonio tratando de destruir la única luz en mi vida. Y por eso, me deberás más que tu vida.
Он был самым прекрасным из всего, что было в моей жизни.
Era lo más perfecto... que me había sucedido en mi vida.
Кое-что в моей жизни, из прошлого осталось незавершённым.
Hay cosas en mi vida, cosas en mi pasado... que están sin arreglar.
Возможно, это самая большая ошибка в моей жизни, но я... я хочу быть с ней.
Y es quizás es mayor error de mi vida, pero yo... Quiero estar con ella.
CK, я, наконец, сделал что-то хорошее в моей жизни, как солдат.
CK. Parece que por fin hice algo bien. En mi triste vida como comando.
В моей жизни сейчас и так полно сложностей.
Ahora mi vida es bastante complicada.
Я-я-я никогда не видел это прежде в моей жизни!
¡ Nunca había visto eso en mi vida!
Сара занимает важное место в моей жизни, а значит в будущем и в жизни Руби.
Sarah es una gran parte de mi vida... Va a ser una parte de la de Ruby.
Лучший день в моей жизни.
El mejor día de mi vida.
Слушайте, я бы хотела помочь, но в моей жизни... кавардак.
Mira, me gustaría poder ayudar, pero mi vida... que está en desorden.
Вы – первый в моей жизни, кто принес мне столько горя, и... теперь вы приглашаете меня пообедать?
Nunca había conocido a nadie en mi vida que acabara causándome tanto dolor, ¿ y ahora vas a invitarme a cenar?
Кто-то появился в моей жизни, и я думала, что мы лучшие друзья.
Alguien vino a mi vida por un tiempo y creí que íbamos a ser las mejores amigas.
В моей жизни не много людей, которым я могу доверять...
No he sido capaz de confiar en mucha gente en mi vida, así que...
Глен, я не могу сказать всему миру о том, что происходит в моей личной жизни когда я ещё сама не знаю.
Glenn, no puedo decirle al mundo lo que está pasando en mi vida personal cuando ni siquiera lo sé yo misma.
И не могу превратить тебя в обыденность моей жизни.
Y no quiero que desaparezcas de mi vida.
Там путешествовали только полтора часа моей жизни, спущенные в унитаз.
El único viaje en el tiempo que hice fue de una hora y media tirada a la basura. Bien.
Хоть эта новоприобретенная душевная близость с Нэдом могла бы помочь мне вынести это путешествие, я не могла позволить ей отвлечь меня от моих поисков обратного пути к стоячим камням Крэйг-Ну-Дуна и возвращения к моей собственной жизни в 20-м веке.
Aunque esta afinidad recientemente descubierta con Ned haría la vida en la carretera más tolerable, no podía permitir que me distrajera de mi misión de volver a los menhires en Craigh Na Dun y regresar a mi propia vida en el siglo XX.
Я не буду выдвигать обвинения в угрозе моей жизни!
¡ No presentaré cargos por amenazar mi vida!
- Позволь сказать тебе кое что, Солловей. Моё расставание с Вэл – лучшее, что случалось со мной в жизни. Не считая детей, конечно.
Déjame decirte algo, Solloway mi separación de Val es tal vez lo mejor que alguna vez me ha pasado bueno, ya sabes, aparte de mis hijos...
Ты единственная устойчивая вещь в моей жизни, дорогой.
¿ Lo pensaste más?
Тогда, дорогуша, я надеюсь, тебе понравится возможность провести остаток жизни запертой в моей башне.
Bien, entonces, querida, espero que disfrutes pasando el resto de tu vida encerrada en mi torre.
Лучшая подруга моей мамы, прям как в жизни
Mi primera amiga es mi madre, igual que en la vida real.
Слушай, я не хотел заводить серьезных отношений в этот период моей жизни.
Mira, no esperaba entrar en una relación seria en este momento de mi vida.
Она была рядом в самый тяжёлый момент моей жизни.
Estuvo ahí en uno de los momentos más difíciles de mi vida.
в моей сумке 28
в моей комнате 77
в моей 38
в моей стране 34
в моей голове 69
в моей кровати 18
в моей тоже 17
в моей спальне 30
в моей квартире 43
в моей постели 21
в моей комнате 77
в моей 38
в моей стране 34
в моей голове 69
в моей кровати 18
в моей тоже 17
в моей спальне 30
в моей квартире 43
в моей постели 21
в моей работе 20
в моей машине 37
моей жизни 43
жизни 202
в моем сердце 19
в моем 32
в моём 31
в моем случае 69
в моём случае 32
в мое время 35
в моей машине 37
моей жизни 43
жизни 202
в моем сердце 19
в моем 32
в моём 31
в моем случае 69
в моём случае 32
в мое время 35