В моем случае translate Spanish
298 parallel translation
В моем случае это были дешевые отели, дешевые рестораны, дешевые друзья.
Para mí era hoteles baratos, restaurantes baratos, amigos baratos.
И я уверен, как и в моем случае, время окажет лечебное действие.
Y confío que como en mi caso, en tiempo ejerza una acción curativa.
А что же другие делали в моем случае?
¿ Y los demás, qué hacían ellos en mi caso?
В моем случае капитан Ренуар предложил тянуть жребий.
En mi caso, el capitán Renoir hizo que el sargento hiciera un sorteo.
Я тоже наслаждаюсь реальностью как и остальные люди. Только в моем случае, к счастью, реальность включает глоток хорошего спиртного время от времени.
Disfruto de la realidad, pero me sabe mejor con una copa en la mano.
В моем случае, это еще с рождения.
En mi caso, es un accidente de nacimiento.
Которая, в моем случае, существует только в Матрице на Галифрее.
Lo que, en mi caso, existe sólo en La Matriz, en Gallifrey.
Hо в моем случае, им лучше толпиться на борту.
Pero en mi caso, deben congregarse a bordo.
В моем случае, они даже не дружат.
En mi caso, ni siquiera son amistosos. ¿ Sí?
Видишь ли, в моем случае сэр Родерик узнал,.. что в нашей семье все чуть-чуть ненормальные. Старик пришел к обеду посмотреть на меня,..
Sir Roderick descubrió que hay un atisbo de locura en mi familia, así que el viejo chico vino a cenar para echarme una ojeada y Jeeves preparó las cosas para que se fuera convencido de que estaba chalado.
В моем случае, самое тяжелое следить за его игрушками, убедиться что он съел что-нибудь кроме жареной картошки...
En mi caso, la parte difícil... es mantenerme al tanto de los autos de juguete de mi hijo... asegurarme de que coma otra cosa que no sean sólo papas fritas...
Что значит "бесполезно в моем случае"?
¿ Qué quieres decir "en mi caso"?
В моем случае уже поздновато для этого.
Es un poco tarde para eso en mi caso.
В моем случае, желание опережает долг.
Lo cierto es que te quiero.
- Я не думаю, что это было бы верным решением в моем случае.
- Bueno, creo que no era una opción.
В моем случае :
Sí, o en mi caso :
Я не знаю, как следовать его совету в моем случае.
Yo no sabía... como seguir su consejo en mi caso.
В моем случае - это нормально, потому что, кроме всего прочего, я писатель.
En mi caso, es normal. Porque además, yo soy escritor.
Но ведь в моем случае никто не вмешался.
Pero en mi caso, nadie intervino, cierto?
Как Эйприл, в моем случае.
Eso es April.
И это действительно то, что у тебя есть, в моем случае, по любому.
y es todo lo que tienes. en mi caso, por lo menos.
Или будет больше рвоты, в моем случае.
O vomitas, en este caso.
То есть в моем случае, я считаю, это было действительно -
O sea que en mi caso, en realidad- -
В моем случае, я люблю Дэйва, а Дэйв считает, что у меня хорошее чувство ритма.
En mi caso, yo amo a Dave y Dave cree que tengo sentido del ritmo.
В моем случае ущерб уже сделано.
En mi caso, el daño ya está hecho.
В моём случае, 35 центов не делают мне никакой разницы.
Tal y como me van las cosas no me arruinarán 35 centavos. Toma.
В моём случае, в конце концов близкое, простое и хорошо знакомое.
En mi caso, después de todo... intimo, primitivo y familiar...
Но ведь в моем и Марии Грации случае - нет никакого повода.
Digo, en el caso mío y de María Grazia es que no hay ninguna razón.
В моём случае, голос на магнитофонной ленте тоже не лгал.
En mi caso, la grabación tampoco mintió.
В моём случае, ничего особенного.
Nada especial, en mi caso.
Я не предполагаю, что вы подумали бы сделать исключение в моём случае?
Supongo que usted no considera... hacer una excepción en mi caso.
"Основываясь на взаимном доверии, или, скорее, по крайней мере в моём случае, на абсолютном идолопоклонстве."
"basado en confianzas mutuas, " o más bien, al menos en mi caso, idolatrías totales,
В моём случае, я не хотел бы высказываться в поддержку наркотиков, спиртного, жестокости и сумасшествия..
En mi caso, odio recomendar... las drogas, el alcohol, la violencia o la locura a nadie.
Но в конкретно моём случае, это сработало.
Pero en mi caso, ha funcionado.
Регенерация в моём случае - это быстрое, но бурное событие.
La regeneración, en mi caso, es una experiencia rápida pero volcánica.
В моем же случае на первое место встали слова.
En mi caso, las palabras entraron primero.
В моём случае... если я услышал, что здесь водятся тануки [енотовидные собаки], каждый сосед кажется мне тануки.
En mi caso... si yo escuchar que hay texugos aquí... todos en la vecindad se van aparecer con texugos.
В ином бы случае я был бы так счастлив, оказаться вам полезным но на моем сердце лежит тяжелый груз.
Normalmente, estaría muy feliz de estar al servicio de usted pero hay algo que pesa mucho en mi corazón.
Да, но в моем случае он восхищался издалека.
Bueno, pues en mi caso, me admiraba a distancia.
Не в моём случае, Матильда.
Deja mi maleta, Mathilda.
В моём случае, я бы скорее был озадачен.
En mi caso, hubiera estado perplejo.
Но, в моём случае, конечно, это вероятно целое здание.
Pero en mi caso, probablemente sea un edificio entero.
Но в моём случае, у меня было приглашение, но я от него отказался.
En mi caso, recibí la invitación pero no confirmé mi presencia.
Так что при необходимости можно послать через него мысль..... если оказаться в ситуации, как в моём случае с Шаре?
¿ Se podría enviar un pensamiento a través del dispositivo si tienes a alguien como Sha're me tenía a mí?
В любом случае, Мое сердце всегда чуть не взрывается... И каждый мускул в моем теле сжимается
De todas formas, siento que mi corazón podría estallar... y tiembla cada músculo de mi cuerpo.
В моём случае это был стюард на Люфтганзе по имени Гантер.
Para mí, fue un camarero de Lufthansa llamado Gunter.
Некоторые относятся к этому очень легкомысленно, но в моём случае
Hay madres que toman un hijo a la ligera.
В моём случае, теперь, когда умерла моя жена, у меня вероятность 73 %, что я умру через 9 лет. Если только я не женюсь снова.
En mi caso, ahora que ha muerto mi esposa, tengo un 73 % de probabilidades de morir en los próximos nueve años, siempre que no vuelva a casarme.
Только в моём случае это не творческий кризис, а творческая лень. Когда я... "На фига мне писать?" Понимаете?
Lo primero que vi fue Mallrats y quedé encantada, por alguna razón.
Я только сказала, что в моем особом случае все закончилось хорошо.
Todo lo que dije fue que mi caso particular acabó bien.
Ни в коем случае! Ноги его не будет в моём доме.
No le recibiré en mi casa.
в моём случае 32
в моем сердце 19
в моем 32
в моём 31
в моем доме 119
в моём доме 50
в моем возрасте 50
в моём возрасте 28
в моем офисе 45
в моём офисе 21
в моем сердце 19
в моем 32
в моём 31
в моем доме 119
в моём доме 50
в моем возрасте 50
в моём возрасте 28
в моем офисе 45
в моём офисе 21
в моем кабинете 49
в моём кабинете 26
в моем мире 25
в моем сне 17
случае 17
случаев 105
случается 127
случается что 20
случаем 164
в мое время 35
в моём кабинете 26
в моем мире 25
в моем сне 17
случае 17
случаев 105
случается 127
случается что 20
случаем 164
в мое время 35
в моё время 22
в моей сумке 28
в моей комнате 77
в моей 38
в моей стране 34
в моей жизни 63
в моей голове 69
в моей кровати 18
в моей тоже 17
в моей спальне 30
в моей сумке 28
в моей комнате 77
в моей 38
в моей стране 34
в моей жизни 63
в моей голове 69
в моей кровати 18
в моей тоже 17
в моей спальне 30