В тот вечер translate Spanish
1,332 parallel translation
Мне не кажется, что он в тот вечер бредил.
No creo que él estuviese delirando.
В тот вечер она пришла домой в 21 : 30, сев на рейс пораньше, чтобы сделать сюрприз мужу.
Volvió a casa esa noche a las 9 : 30 para sorprender a su esposo.
Это блузка, которая была на моей клиентке в тот вечер, так?
¿ Ésta es la blusa que mi cliente usaba esa noche?
И вы не можете также исключить возможность того, что обвиняемая спустила курок в тот вечер, так?
Tampoco puede descartar la posibilidad de que la acusada haya disparado.
Я позже узнала, что в тот вечер, когда меня представили обществу. Он мог присутствовать только убежав от каких-то серьёзных проблем с законом.
La noche en que iban a presentarme en sociedad descubrí que él sólo había podido asistir huyendo de una terrible dificultad legal.
В тот вечер когда вы присматривали за товаром, вы познакомились именно с нами.
Somos quienes conoció cuando cuidó nuestra mercadería.
Джулия ушла в тот вечер, потому что была зла не меня.
Julia se fue esa noche porque estaba enojada conmigo.
Мне в тот вечер везло с девушками.
Oh, lo hice bien con las damas esa noche
От глаз, застигших меня врасплох в тот вечер, когда ты вошла в мою жизнь.
Los que me tomaron por sorpresa. La noche en que entraste a mi vida.
В тот вечер Грейс подумала, что ее идея заставить белых вымазать лица сажей, которая в порыве гнева показалась ей назидательной и справедливой, была, пожалуй, несколько неуместной.
Aquella noche, Grace pensó que su idea de obligar a los blancos a pintarse la cara, que le había parecido tan justa e instructiva durante su arranque de rabia por la tarde, era quizá un poco excesiva y fuera de lugar.
Грейс созвала последнее общее собрание в Мандерлее. Ибо в тот вечер решила покинуть плантацию навсегда, как только за ней приедет отец.
Grace convocó a todos para una última reunión en Manderlay, pues aquella noche había decidido abandonar el lugar para siempre, cuando su padre llegara.
Знаешь, когда мы в тот вечер возвращались домой, Луиза сделала интересное наблюдение.
Louise hizo una observación interesante el otro día, camino a casa
Что еще было в тот вечер?
Cuéntanos qué más ocurrió aquella noche.
- Значит вы не отрицаете что поведение вашей дочери в спальне в тот вечер напоминало поведение психически больного человека?
- ¿ Entonces puede decir con confianza que el comportamiento que vio en la habitación de su hija esa noche podría no ser el comportamiento de alguien sufriendo una psicosis?
Это с ней я хотел тебя познакомить, это ее ты кинул в тот вечер!
La mujer con la que te hice una cita. ! La que dejaste plantada esa noche!
А в тот вечер, когда он позвал ее к себе, то есть через десять дней, у нее была овуляция.
Fue 10 días después. - Entonces era fértil. - Eso es.
И вот в тот вечер настал момент, когда эта система стала моим козырем.
Y bueno, llegó un momento en que esos eran mis únicos bienes.
- Оставался ли Джастин с ней наедине, в тот вечер, когда она пострадала?
¿ Justin estaba solo con ella la noche que resultó herida?
- Но твоя мачеха говрит что только ты оставался наедине с ней в тот вечер.
- Pero tu madrastra dijo que fuiste el único que estuvo solo con ella esa noche.
В тот вечер Лебран слёг, подкошенный болезнью.
Esa noche, Lebrum contrajo la Peste.
В тот вечер оживленнее обычного.
La noche que volvió, hacía tiempo que no la veía tan contenta.
Как вы с сестрой спорили в тот вечер, когда все собрались.
Ud. y su hermana discutían la noche en que todos llegaron?
И в тот вечер, когда вы уходили, он сказал вам правду.
Y la noche en que se iban, él te dijo la verdad.
Мы полагаем, в тот вечер Марта Хьюбер была убита.
Bueno, creemos que fue la noche en que Martha Huber fue asesinada.
Я была с Майком в тот вечер.
Sí, yo estaba con Mike esa noche.
И она чертовски сильно выпорола Дрю в тот вечер.
Y hablo muy fuerte con Drew esa noche.
Слушайте, я хочу извиниться за то, что так раскричался в тот вечер.
Mira, quería disculparme por cabrearme tanto la otra noche.
Я думал, что когда мы с ним ругались на улице в тот вечер...
Supuse que cuando nos fuimos de la casa el otro día...
В тот вечер вы пришли домой, а ребенок мертв. Нет, я не пришла домой.
Esa noche, va a casa y el niño esta muerto.
В тот вечер его вызвали в конюшню, заболела лошадь.
Una noche pasó a los establos para ocuparse de un caballo enfermo.
Судя по всему, кто бы не сидел за Эрин в тот вечер, он уже мертвец. Мы следующие.
Quizá el que estaba sentado atrás de Erin ya murió... y nos toca.
У меня появилось такое же чувство, как в тот вечер.
Sentí lo mismo que sentí esa noche.
В тот вечер он так прижимал меня к себя...
esa noche me agarro tan cerca.
Он так и не появился в тот вечер.
La madre de Talullah me dijo que nunca apareció.
Мне очень жаль, что все так получилось в "Фундуке" в тот вечер.
Siento lo de la otra noche.
А удалось ли Роберту Анжье, Великому Дантону, вашему хозяину дойти в тот вечер до финальной части фокуса?
¿ Y Robert Angier, el Gran Danton, su patrón, llegó a la parte final de su truco esa noche?
В тот вечер, когда она повстречала Шепарда, я с ней говорил.
La noche que conoció a Shepherd, yo me la gané.
Я был под кайфом... в тот вечер, когда копы пришли рассказать нам, что случилось.
Debe haber más de 600 Vicodin aquí. La mayoría de los fiscales dirían que esto prueba intento de tráfico.
- Ты спас меня в тот вечер.
- Tú me salvaste esa noche.
Ну... в тот вечер, когда вы пришли и заявили "Орсон убил свою жену", помните?
Ya sabe, ¿ cuando usted llegó y dijo eso de "Orson mató a su mujer"?
Я не уверен за остальных, кто ехал в тот вечер одной дорогой с тобой.
Sólo que no estoy seguro que todo mundo en Long Islands lo sepa.
Затащить его в комнату с полицией и священником, которые настаивают на том, что он что-то сделал, – и, скорее всего, он сам в это поверит. И что, если и правда был друг или любимый человек, который в тот вечер взял машину Уоррена?
¿ Y si un amigo de Warren conducía su auto esa noche?
- Потому что в тот вечер, когда вы поцеловались был мой первый поцелуй с ней. - Это не имеет значения.
- No importa.
Стенли Мэйс и семья сдали экзамен. В тот же вечер Грейс провозгласила их настоящими американцами. Поздравляем, мистер Бентли!
Stanley Mays y la familia aprobaron el examen y aquella misma noche Grace los declaró norteamericanos titulados.
Позже, в тот же вечер
Tarde esa noche.
И в тот вечер он домой не вернулся. Я, было, подумала, что нам повезло, и он попал в автокатастрофу. Погиб.
Cuando no volvió a casa la otra noche, saben, pensé que habíamos tenido suerte y que había tenido un accidente de auto, que estaba muerto a la vera del camino, pero el hecho es que ha huido con su secretaria sueca quien, vaya coincidencia,
И каким бы ужасным ни был тот вечер, я бы и вновь был там, чтобы бороться с законопроектом, который отказывает американцам в правах только потому, что они геи.
Y por muy terrible que esa noche fuera estaría allí otra vez para combatir un proyecto de ley que negará derechos a americanos sólo por ser gays
В тот же вечер Марго вызвала его к вам домой.
Margot le pidió a Neuville que pasara a verla.
Он дал каждому из них по 50 золотых цехинов и в тот же самый вечер отправил из Багдада самым коротким путем.
Pagó a cada uno 50 piezas de oro y esa misma tarde... los escoltó por la ruta más corta fuera de Bagdad.
И вспомнил тот вечер, когда ты публично пригласил её В женский туалет на кокаин и секс втроём.
Me recordó la noche en la que la invitaste públicamente... en el baño de señoras a un poco de cocaína y a un trío.
Что на вас было в тот вечер?
¿ Qué llevaba usted esa tarde?
в тот день 579
в тот раз 71
в тот же день 101
в тот самый день 38
в тот момент 380
в тот год 25
в тот самый момент 53
в тот же вечер 18
в тот миг 26
в тот 25
в тот раз 71
в тот же день 101
в тот самый день 38
в тот момент 380
в тот год 25
в тот самый момент 53
в тот же вечер 18
в тот миг 26
в тот 25
вечеринка 575
вечер 142
вечером 615
вечера 1381
вечером увидимся 30
вечера и 19
вечеринка начинается 32
вечер только начался 18
вечеринки 161
вечера до 27
вечер 142
вечером 615
вечера 1381
вечером увидимся 30
вечера и 19
вечеринка начинается 32
вечер только начался 18
вечеринки 161
вечера до 27