В тот раз translate Spanish
1,119 parallel translation
Это злой рок. Если бы Рой не вмешался у лавки китайцев в тот раз, твой отец и не знал бы его, а Магда спала бы сейчас дома.
Si el Roy ese no se hubiera metido en la tienda de chinos justo en ese momento tu padre nunca lo hubiera conocido y Magda estaría ahorita durmiendo en tu casa.
Это будет как в тот раз, когда я пыталась сосчитать все лампочки на вашем потолке.
Será como cuando traté de contar las abolladuras de tu techo.
Это прям как в тот раз, когда мы с оркестром...
Como aquella vez... en el campamento en que hicimos una hoguera.
Что ты здесь искала в тот раз в гримерной?
¿ Que buscaba la primera noche en este camarín?
Я имею в виду, что в тот раз мы не закончили разговор.
No terminamos nuestra conversación la última vez.
Это как в тот раз с ринопластикой. Я звоню в Стамбул, бужу врача, и говорю ему, что нос совершенно не уменьшился.
Como con mi nariz en mi última operación, llamé a mi doctor a Estambul y le dije que mi nariz no es para nada más pequeña.
Имеешь в виду это? Она уже сломана. В тот раз...
Partida x Y x Compañeros 580 ) } Isla Ballena
В тот раз пахло масло пачули.
Esa vez usaba aceite de patchouli.
O, как в тот раз, когда Джон Харкнер надрал тебе задницу?
¿ Como aquella vez que John Eurgner te pegó una paliza? ¿ Así lo harías?
Как в тот раз, на пляже, когда спасатель ущипнул меня за попу.
Pelear por una mujer. Eso es ridiculo.
"Это было так же сильно, как в тот раз,..." "про который ты мне рассказывала в Париже?"
¿ Ha sido como antes con Markus, como me contaste en París? "
В тот раз нам не хватило всего одного голоса.
La última vez, fue derrotado por un voto.
- Это было как в тот раз в Нантакете?
- ¿ Fue como aquella vez en Nantucket?
- Или скорее как в тот раз у моих родителей?
- ¿ O fue como en casa de mis padres?
В тот раз трапеза началась с зелёных устриц из устья Жиронды. Затем последовали железы, сорбе, а за ними,.. ... как пишут в журнале
Esa comida comenzó con ostras verdes de Gironde seguidas de las mollejas, un sorbete, y a continuación puedes leer en Gourmet Cuisine :
В тот раз ты по-другому выглядел.
Te veías diferente en esa reunión. Bueno...
Вы и в тот раз так говорили, и смотрите, что из этого вышло.
Sí, pero eso dijiste la última vez, y mira dónde está.
В тот раз, когда мы стояли в очереди в кинотеатре я сказал "привет" человеку, стоявшему сзади тебя.
Ese tiempo cuando nosotros estabamos en la linea de cine decia "hey" a una persona detras tuyo.
Ядолжен был подать в тот раз так, как мне говорил кетчер.
Tendría que haber curvado mi tiro, como el entrenador me había aconsejado.
Ну, да, в тот раз – да.
Bueno, sí, aquella vez sí me despidieron. Sí.
В тот раз я сделал не специально...
¡ Eso fue un accidente!
Прямо как в тот раз, когда Фрейзер водил меня на "Николаса Никльби".
Como cuando Frasier me llevó a ver a Nicholas Nickleby.
В тот раз, когда ты разбил бутылку кетчупа и вытер его гостевыми полотенцами Моники?
Fue cuando rompiste la botella de salsa y limpiaste con las toallas para invitados.
Как в тот раз, когда ты нашла Плейбои у меня под кроватью.
Al igual que la vez que encontró el \ ~ Playboy debajo de mi cama.
В тот раз я пожаловался потому что, не знаю, потому что был не в духе.
Me quejé alguna vez porque estaba de mal humor.
Они забрали многих в тот раз.
Se llevaron a tantos esta vez.
"до скорой встречи." в тот раз, когда ты нас подвез. помнишь?
Y después nos dejaste en casa. ¿ Te acuerdas?
надо от всей души этого хотеть искренне желать помочь людям как в тот раз, когда я собрался помочь в бесплатной кухне для бедняков почти собрался или когда я работал в "Международной Амнистии"
Como aquella vez que me ofrecí para ayudar con la sopa de los pobres... Casi que lo conseguí. O aquella vez que trabaje como telefonista para Amnistía Internacional.
В тот раз улик было недостаточно, а для присяжных это - повод для сомнения.
En ese momento no había suficiente evidencia. Y hay dudas razonables para un jurado porque un juzgado jamás ha tenido a un asesino de menores antes.
В тот раз ты сказал мне, что до сих пор девственник.
Cuando viniste a verme a la consulta me dijiste que entonces eras virgen.
Не было настроения для приключений, как в тот раз?
¿ No estabas de humor para el sexo...
В тот раз я впервые увидел ее там.
Fue la primera vez que la vi allí.
Я почти уверен, что он не придет, но если придет, ты не пугайся, как в тот раз с "Бейсболистом".
Seguro que no viene pero si lo hace, no te violentes como la otra vez
Как раз в тот момент, когда структура игры... загружалась с неё на вторичные порты.
No es sólo que el juego estaba siendo bajado a un puerto esclavo.
Я думаю, просто мне хотелось спать с ним. Мне казалось. Что жизнь начнется в тот день, когда ты первый раз займешься любовью.
Todo lo que realmente quer + ía era dormir con + él porque cuando era m + ás joven, sol + ía pensar que la vida comenzaba cuando hac + ías el amor.
Вы думаете, что я сумасшедшая, раз так хочу попасть в тот мир.
Creen que estoy loca por internarme en ese mundo.
В тот вечер мы в последний раз играли "Бесприданницу"
La última función de "La prometida pobre".
Дочь с другом зашли как раз в тот момент, когда колготки были на мне.
Mi hija entró con su novio cuando las tenía y...
Я вдруг вспомнила, что мы договорились поужинать у моих родителей - как раз в тот вечер!
Me acordé que le había dicho a mis Padres que iríamos a cenar a su casa esa noche,
Он засек один раз, как папа курил ; посадил его в шкаф, дал 50 сигарет и сказал, что выпустит, только когда тот все выкурит.
Atrapó a mi papá fumando y lo encerró en un armario con 50 cigarrillos.
В последний раз, когда мы нормально разговаривали, мне было.. ... 7 лет. В тот день, когда он ушел.
La última vez que conversamos de verdad, yo tenía........ 7 años.
Так, тот клиент, с которым мне предстоит сегодня встретиться, на кого он похож в этот раз?
¿ Cómo es el cliente que tengo que ir a ver?
Ох... Это не тот ли дисбаланс, что наступает раз в семь лет?
Oh... ¿ éste podría ser la clase de desbalance... que le viene una vez cada siete años?
Дорис звали ту девушку, которая как раз в тот день прислала Бэйбу одно из тех писем.
Doris, casualmente, era el nombre de la chica de la que tenía una carta aquel día.
В тот момент, когда я как раз забил мяч в ворота... Я увидел фанатов.
Es verdad que aquella vez, cuando estaba a punto de golpear el balón... vi al público.
Ну, раз в жизни именно тот факт, что ты трахаешь всё, что движется, оказывается твоим лучшим качеством и лучшей защитой.
Bueno, por una vez el hecho de que te tires a todo bicho viviente es tu mejor cualidad y tu mejor defensa.
A, в тот, первый раз я только пошалил там немного для разминки.
La primera lo hice más bien para reconocer el terreno.
В тот год, когда взорвалась станция в Чернобыле, его видели около сотни раз.
Se avisto cien veces en Chernobyl el año que exploto la planta nuclear.
Всякий раз, играя эту сцену в "Тоске", я представляла, что всаживаю этот нож в другого человека. В того, кого я в тот момент ненавидела.
Siempre que hice el papel de Tosca tenía la mente enfocada en una persona diferente alguien que odiaba en ese momento.
И на тот раз в здание Пентагона,.. ... но та информация ещё не подтверждена.
Nos enteramos ahora por la cadena de TV CNN que otro avión se estrelló contra el Pentágono pero aún no está confirmado.
Мы просто проезжали мимо и заметили это здание. И подумали, что это как раз тот тип школы, в которую однажды отправится наш ребенок.
De casualidad, pasamos por allí... lo vimos y pensamos que se parece... a la clase de lugar donde enviaríamos a nuestros hijos algún día
в тот день 579
в тот же день 101
в тот самый день 38
в тот вечер 166
в тот момент 380
в тот самый момент 53
в тот же вечер 18
в тот год 25
в тот миг 26
в тот 25
в тот же день 101
в тот самый день 38
в тот вечер 166
в тот момент 380
в тот самый момент 53
в тот же вечер 18
в тот год 25
в тот миг 26
в тот 25
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберешься 19
разберёшься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберешься 19
разберёшься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175
размеры 16
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175
размеры 16