English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / В этом всё дело

В этом всё дело translate Spanish

776 parallel translation
Он - Джордж Уинтон, и в этом всё дело.
Pero como es George Winton se ensañan.
В этом всё дело.
Bueno, ésa es la cuestión.
Касательно принципов военной дисциплины ; в этом всё дело.
en lo relativo a la dirección de la disciplina militar. Ésa es la cuestión.
В этом всё дело.
A eso me refiero.
Так в этом всё дело?
- ¿ Por eso te mareaste?
- В этом всё дело, знаете ли.
- Está todo aquí arriba.
Я же говорю, я уже сто лет не ела, я-я думаю в этом всё дело.
Sí, estoy bien. Ya os lo dije, hace siglos que no como, creo que debe ser eso.
В этом всё дело!
- Debe haber sido así.
В этом всё дело. Это не чушь, Тэйбер.
No estoy jodiendo.
Бедный страдалец. Поверьте мне, всё потому, что он увидел новое лицо, в этом всё дело - в неожиданности.
Estaba viendo una cara extraña... puede creerlo, eso es lo que era un extraño inesperado.
В этом все дело?
¿ Eso es todo?
Так всё дело в этом?
¿ Era por esto?
Это всё слухи. Не верьте сплетням. Дело не в этом.
Hay muchos rumores, no son ciertos.
Вы выглядите уставшим, в этом все дело.
Parece estar algo cansado.
в отеле все об этом говорят у них было большое опасное дело
- Todos hablan en el hotel. Tenían un plan peligroso.
- Но в этом-то всё и дело.
Este es el punto de partida.
Если всё дело в этом, то Вы мне не нужны
Si así es, no le necesito, a Vd.
В этом всё и дело.
Ése es el punto.
Я человек такой же, как все, незначительный. Не в этом дело.
Yo soy un hombre tan corriente, tan insignificante... pero no se puede hacer nada.
- Нет, дело не в этом. Все гораздо сложнее.
No me odia, es que es complicada.
- Да, наверное в этом все дело.
- Debe ser eso.
- В этом-то все и дело.
Ve a Langton a menudo y Langton piensa que está bien.
В этом все и дело.
Lo decía en serio.
- Все дело только в этом.
Hay más.
- "Гей", "педик"... В этом все дело?
- Gay. ¿ Es eso lo que te pasa?
Ты думаешь, что я не могу понять, да? В этом все дело? Нет.
Crees que no puedo comprenderlo, verdad?
В этом то все и дело!
Ese es asunto en sí!
В этом все дело. Говоришь ты.
Ese es el problema.
В этом все дело.
De eso se trata.
Может, все дело в этом.
Quizás ese sea el problema.
- Наверное, в этом все дело, да?
¿ puedes?
В этом все и дело.
Eso es lo que pasa.
Возможно, в этом все дело.
Quizá eso sea todo.
Я все-таки думаю, что дело именно в этом.
Sí que habla.
- Значит, в этом все дело?
- Estamos en eso, ¿ no?
Но разве всё дело в этом?
¿ Y si hay algo más?
Вы единственный человек, который может мне в этом помочь. - Сделаю все, что смогу. - Дело касается моего брата.
Sabes, tengo que tomar una decisión... y tú eres el único que puede ayudarme.
Так все дело в этом?
¿ Y... para eso querías que viniera?
В этом всё дело?
Es eso.
Нет, все дело не в этом.
No, no es eso.
Ты думаешь все дело в этом мудацком прикиде?
¿ Crees que es un disfraz?
Но в этом то все и дело, драгоценная.
Pero es que es importante, querida.
В этом всё и дело.
- ¿ Sí? Quédese por aquí.
В этом все дело.
Eso es todo.
- Вот в этом все и дело
- Así es mejor.
"Я набрёл на развилку дороги в лесу и выбрал тот путь, по которому меньше ходили, и в этом-то было всё дело."
"Dos caminos se dividieron en el bosque y yo, yo tomé el menos transitado. Y eso ha marcado toda la diferencia".
Вы думаете, все дело в этом?
¿ Cree que es sólo eso?
- Но в этом-то всё и дело.
Esa es la gran pregunta, ¿ eh?
В этом все дело.
- Ahí lo tienes, ¿ lo ves?
В этом всё и дело, я не уверен, что он вообще в ком-либо заинтересован.
Y ese es el punto. No creo que él es período muy interesado,.
В этом-то всё и дело, правда?
En realidad, eso es todo, ¿ verdad?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]