В этом есть что translate Spanish
1,442 parallel translation
Чувствую, в этом есть что-то странное...
Me temo que aquí hay algo extraño.
- "я собираюсь выяснить всю правду об этом." - А что, в этом есть что-то плохое?
- "voy a llegar al fondo de esto." - ¿ Eso tiene algo de malo?
В этом есть что-то неуместное?
Oh ¿ Ha sido inapropiado?
А почему звучит это так, как будто в этом есть что-то плохое?
¿ Entonces por qué lo hace sonar a que es algo malo?
Но в этом есть что-то зловещее.
Pero hay algo raro en esta.
Когда вы с ними в воде, в этом есть что-то первобытное.
Hay algo visceral cuando estás en el agua con un animal como este.
У тебя есть какие-нибудь... моральные возражения, против того, что я делаю, которые ты бы мне так чудесно изложил, что я начну сомневаться в своей правоте, хоть я никогда в этом и не признаюсь?
¿ Tienes algún tipo de problema ético? con lo que estoy haciendo que podrías expresar en una única forma. ¿ Qué podría hacerme ahora?
Я хочу сказать, что существуют люди, у которых есть деньги на покупки в этих магазинах и которые, кажется, не видят в этом какой-то моральной проблемы.
Quiero decir, hay personas que tienen el dinero para comprar en estas tiendas y que no parecen ver ningún problema moral en hacer eso.
Есть в этом что-то волнующее!
Hay algo un poco emocionante al respecto, ¿ saben?
Если вам есть что сказать в этом доме, говорите четко.
Cualquier cosa que diga en esta casa hágalo en voz alta y clara.
Кажется, в этом что-то есть, чей-то безумный замысел.
Quizás haya algún loco motivo para todo esto.
Ќа самом деле, если быть честным. я сожалею что барабанил на этом, но ћузей ћоторов в √ айдоне, € уверен что у них есть Morris Marina на сохранении.
Seamos honestos, en realidad. Siento incidir sobre esto, pero el Museo Gaydon, Estoy seguro de que tendrá un Morris Marina conservado.
Потому что в этом то и есть его искренность.
Porque esa será su sinceridad.
Быть снова вместе... Что-то в этом есть...
Los rencuentros siempre son mágicos.
Но что-то есть в этом подозрительное!
-... que hay algo sospechoso, - Fue un choque, senor...
Это все, что есть в этом чертовом городе... Извините, просто выпустил пар.
Disculpa, me estaba desahogando.
- нет, это - в каком-то смысле нет, в этом есть зерно, я понимаю, потому что из-за перевода и какие-то вещи могут теряться
Tiene sentido. Entiendo, porque debido a la traducción y las cosas que te puedes perder.
Ребята, в этом что-то есть.
Esto es algo con lo que podemos construir.
То, что в этом есть ты.
Funciona porque has puesto algo de ti.
Так что частично в этом есть и моя вина.
Por tanto, esto es en parte culpa mia.
А это самое лучшее, что есть в этом мире.
Pero eso es lo maravilloso de este mundo.
Толчком послужило заявление лица, пожелавшего остаться неизвестным. О том, что в этом районе у ЦРУ есть несколько полигонов где в рамках программы защиты от химического оружия проводятся испытания подобных веществ.
Una fuente confidencial declaró que la CIA tiene instalaciones en el Noreste donde están probando drogas con propiedades psicotrópicas...
В этом что-то есть.
Estas siguiendo algo.
Ну... знаешь что? В этом есть и положительный момент - ты точно знаешь, на чьей он стороне. И теперь ты можешь взять себе адвоката не из военных.
Lo bueno es que sabes lo que puede pasar y puedes buscar un abogado que no sea militar ¿ Verdad?
В этом что-то есть.
Hay algo en esto.
И я уверен в этом, потому что у меня теперь есть знание добра и зла.
Y debo saberlo porque tengo conocimiento del bien y del mal.
Мы никогда не видели таких, как они, в этом году, но, знаете что? Есть одна вещь... они нас тоже еще не встречали, джентльмены!
No hemos jugado contra nadie así este año, pero ellos tampoco han jugado contra nosotros.
Да, в этом что-то есть.
Sí, eso tiene sentido.
Похоже, что у ОТП есть очень хорошие зацепки в этом деле. Но... если только ты не планируешь провести спиритический сеанс, жертвы сами тебе не расскажут, как они умерли.
Bueno, Crímenes de Gravedad parece haber tenido buenas corazonadas con esto. pero... a menos que planees organizar una sesión de espiritismo, las víctimas no van a contarte cómo murieron.
По моему есть в этом что-то такое...
¿ Sabes? , creo que esto es algo muy francés de nuestra parte.
Раньше люди думали, что Африка — это так далеко, что с этим ничего нельзя поделать, но сейчас в этом есть смысл, потому что весь мир так тесно связан, что мы можем произвести большие перемены.
Antes se tenía la sensación de que África estaba tan lejos que no podías hacer nada. Pero hoy hay un sentimiento de que, por ser un mundo conectado, podemos hacer algo al respecto.
Да, возможно, я не могу вспомнить как Элис запекала цыплёнка в кукурузных хлопьях, но когда ты или кто-то из детей говорит мне об этом, я чувствую, что это правда. Как будто в моей голове есть нечто, к чему я непричастна.
Quizás no recuerde que Alice hizo pollo con cereales pero cuando tú o uno de los niños me lo cuenta, sé que es verdad, como si estuviera en una habitación secreta de mi mente, a la que no tengo acceso.
Есть кое-что еще в этом воспоминании, то как он держался за вас, то, как плакал.
Hay algo más en ese recuerdo el modo en que se aferró a ti el modo en que lloró.
За сутки я сделаю всё, что есть в этом списке.
En las próximas 24 horas voy a hacer todo lo de esta lista.
В этом что-то есть.
Podrías estar en algo.
Но я думаю, что в этом есть какая-то поэтическая ирония.
Pero hay una especie de ironía poética en ello, ¿ creo?
Я думала, что дело во мне, что я не могу смириться с фактом, что у твоего отца и Трейси есть общий ребенок, но дело не в этом.
Pensaba que dependía de mi. Puede ser que no logre digerir el hecho que tu padre y Tracy tienen un su hijo, pero no es esto.
Знаешь, есть что-то в этом парне знакомое.
Sabes, hay algo en este tipo que me resulta familiar.
Так что есть плюс в этом месте, так внезапно превращенным в покойницкую.
Así que este lugar tiene sus ventajas al verse convertido repentinamente en un depósito de cadáveres.
Человек, которого ищет все ФБР, появляется прямо у них в песочнице, но они его не замечают, - потому что он выглядит и пахнет, как они. - В этом есть смысл.
Nuestros sospechosos por el incidente de esta mañana son Lawrence Parker y Kyle Hobbes.
Не удивлюсь, если в газете что-то об этом есть.
No me sorprenderia si sale algo en el periódico sobre esto
Тебе невыносим тот факт, что в этом мире есть хорошие люди.
No puedes soportar el hecho de que haya buena gente en este mundo.
То есть... вам не кажется, что я должен в этом участвовать?
¿ No cree que deberían incluirme?
То есть, я чувствую, что проснулся или что-то в этом роде.
Es como si me hubiese despertado.
Я уверен, что в этом месте есть штуки, которые могут съесть Честера.
Estoy seguro de que en este sitio hay cosas que Chester puede comer.
В этом есть определённый шарм, но каждый день съёмок обходится мне в 20.000 евро. Что-то в этом фильме меня всегда беспокоило.
La semana pasada un miembro de la tripulación se suicidó en el set.
Все, что есть в этом конверте, это - фотография Хулии и ее отца.
- En ese sobre lo único que hay es una foto de Julia con su padre.
Знаешь, в этом действительно есть некоторая правда. Насчет того, что ты сказала обо мне и Энди.
Tenías algo de razón en lo que dijiste sobre mí y Andy.
В этом и есть весь смысл того, что ты переехала жить ко мне.
De eso trataba que vinieras a vivir conmigo.
Есть что-то трогательное в этом, хотя..
Es todo un poco patético.
Я имею в виду то, что в этом и есть человеческая сущность.
Digo, ser humano que se trata de eso.
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом нет смысла 348
в этом году 169
в этом твоя проблема 77
в этом нет ничего плохого 129
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом нет смысла 348
в этом году 169
в этом твоя проблема 77
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом нет ничего такого 65
в этом случае 469
в этом нет никакого смысла 331
в этом и смысл 87
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом городе 92
в этом мире 91
в этом не было необходимости 64
в этом нет ничего такого 65
в этом случае 469
в этом нет никакого смысла 331
в этом и смысл 87
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом городе 92
в этом мире 91
в этом не было необходимости 64
в этом доме 137
в этом и дело 72
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом проблема 77
в этом и суть 65
в этом суть 59
в этом что 132
в этом дело 161
в этом и дело 72
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом проблема 77
в этом и суть 65
в этом суть 59
в этом что 132
в этом дело 161