English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Вам нужно уйти

Вам нужно уйти translate Spanish

121 parallel translation
- И вам нужно уйти?
- ¿ Usted tampoco quiere quedarse?
Боюсь, вам нужно уйти.
Me temo que debe irse.
Вам нужно уйти.
- Debes irte.
Вам нужно уйти или я убью...
¡ Debéis iros u os mataré!
Вам нужно уйти.
tienes que marcharte.
Поскольку вам нужно уйти в 3 : 00, найдите Лайонела, пусть распишется.
Como tienes que irte a las 3 : 00, ve encuentra a Lionel y hazlo firmar.
Вам нужно уйти.
Debeis dejarme.
Но вам нужно уйти.
Pero Ud. debe marcharse.
Послушайте, я не знаю кто вы, и чем вы занимаетесь, но вам нужно уйти.
Mire, no se quién es ni qué está haciendo, pero tiene que irse.
Вам нужно уйти, и заберите ребенка с собой.
Se tiene que ir y llevarse el bebé.
Вам нужно уйти до рассвета.
Quiero que se vayan antes del amanecer.
Вам нужно уйти.
Tiene que retirarse.
Мама, папа... вам нужно уйти
Mamá... Papá... Deben irse.
Вам нужно уйти.
Tienes que salir de aquí.
- Вам нужно уйти.
- Tiene que irse.
Когда я сказал, что вам нужно уйти куда-нибудь, я не имел ввиду территорию школы.
Cuando decía en otro lugar, me refería fuera de la propiedad de la escuela.
Слушай, вам нужно уйти.
Tenéis que iros
Вам нужно уйти.
Tenéis que iros.
Вам нужно уйти.
Vas a tener que irte.
Вам нужно уйти, или вас выдворит охрана.
Tiene que irse ahora, o seguridad lo escoltará afuera.
- Ты их убила! - Вам нужно уйти.
- ¡ Tú los mataste!
Я знаю, кто вы, думаю, вам нужно уйти.
Sé quien eres, y creo que deberías irte.
- Вам нужно уйти.
- Váyase.
Вам нужно уйти.
Necesitan irse.
Думаю, вам нужно уйти.
Creo que debes irte ahora.
Но сейчас вам нужно уйти.
Pero ahora tienes que irte.
Вам нужно уйти.
Tienes que irte.
Вам нужно уйти.
Tiene que irse.
Вам нужно уйти, сэр.
Necesito que se vaya, señor.
Министр не предупрежден о вашем прибытии, поэтому вам нужно уйти.
El ministro no sabe que estás aquí, así que tienes que marcharte.
Вам лучше уйти, мне нужно переодеться.
Ahora debe irse, tengo que cambiarme.
А теперь вам нужно немедленно уйти!
¡ Debéis marcharos enseguida!
Вам нужно будет вовремя выйти, а то у меня будут неприятности :
Pero usted tiene que bajarse a tiempo.
- Поэтому Вам нужно быстрее уйти.
- Por supuesto. - Váyase rápido, ¿ entendió?
Вам нужно найти Роману и Адрика, если сможете их спасти, и уйти отсюда как далеко и так быстро, как можете. Понятно?
Si encontráis a Romana y Adric, a ver si podéis rescatarlos... y salid de aquí tan rápido como podáis. ¿ Entendido?
Вам нужно немедленно уйти из зоны обстрела.
Va a haber un ataque aereo inminente. Cambio y fuera.
Хуже всего, когда у вас ломается машина а вы мужчина. Потому что теперь вам нужно выйти и притвориться, что вы знаете, что делать.
Lo peor, cuando un auto se accidenta es que tienes que bajarte en mitad de la carretera y hacer como si supieras lo que haces.
Если нужно будет уйти, то лучше вам остаться в банке.
Si hay una riña como tú lo llamas, sería mejor que te quedaras en el banco.
Вам нужно уехать. - Уйти с телевидения.
- Debería dejar el trabajo.
Всё, что вам нужно сделать, это... вынуть руку из кармана пиджака... избавиться от пистолета, и уйти отсюда.
Todo lo que tienes que hacer es sacar la mano del bolsillo de tu chaqueta dejar la pistola y salir de aquí.
На ваше заявление я ставлю отметку о первоначальном одобрении, а вам нужно пройти собеседование у назначенных нами врачей и психолога.
Voy a dar a su petición la aprobación inicial y Ud. debe consultar a un médico y psicólogo registrados
Вам нужно понюхать друг у друга под хвостом, поскалить зубы и прийти к какому-то странному согласию.
Necesitan olfatear el trasero de cada uno Gruñir, y llegar a algún extraño "detente".
Вам обоим нужно уйти.
Los dos deben irse ya.
Нам не нужно ничего покупать. Тогда я думаю, что Вам лучше уйти.
- Entonces será mejor que se marchen.
Вам нужно уйти.
Tienes que dejarlos.
Сколько вам нужно денег, чтобы уйти на покой.
La cantidad de dinero que necesitará ­ a para alejarse del negocio.
Я высоко ценю ваши усилия найти мне жениха, правда, но у вам не нужно беспокоиться.
Aprecio sus esfuerzos en encontrarme un pretendiente, de verdad. Pero ustedes realmente no tienen que preocuparse.
Вам нужно уйти прямо сейчас.
Tienes que irte ahora.
Вам нужно выйти из машины, у отойти от нее.
Tiene que salir del coche, y alejarse, de inmediato.
Просто опустите нож. Это всё, что вам нужно сделать, и мы сможем уйти.
Sólo suelta el cuchillo... es todo lo que tienes que hacer, y podremos irnos.
Если вам нужно уйти, идите.
Si tienes que irte, deberías.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]