English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вам нужно уйти

Вам нужно уйти translate Turkish

106 parallel translation
- И вам нужно уйти?
- Sende mi gitmek istiyorsun?
Боюсь, вам нужно уйти.
Üzgünüm ; ama hemen buradan ayrılman gerekir.
Пожалуйста, дядя Лес. Вам нужно уйти.
Amca, lütfen, orada kal.
Мисс Бомж, извините, но вам нужно уйти.
Bayan reddeden, üzgünüm fakat gitmelisiniz.
Поскольку вам нужно уйти в 3 : 00, найдите Лайонела, пусть распишется.
3'de bıraktığında, gidip Lionel'i bul ve formu imzalat.
Вам нужно уйти. Немедленно.
Artık gitmek zorundasınız.
Но вам нужно уйти.
Ama şimdi gitmelisin.
Послушайте, я не знаю кто вы, и чем вы занимаетесь, но вам нужно уйти.
Bak, neyi ya da kimi yaptığınızı bilmiyorum ama... gitmeniz gerek.
Мама, папа... вам нужно уйти
Anne, baba... gitmelisiniz.
Вам нужно уйти.
Buradan kaçman lazım.
- Вам нужно уйти.
- Gitmelisiniz.
Вам нужно уйти.
Gitmeliyiz.
Когда я сказал, что вам нужно уйти куда-нибудь, я не имел ввиду территорию школы.
Başka bir yere gidin dediğimde okul sınırları dışını kastetmiştim.
Вам нужно уйти. Я не желаю видеть незнакомцев в доме.
Yabancıları eve almamam gerekiyor.
Вам нужно уйти прямо сейчас.
Hemen gitmelisin.
Вам нужно уйти, или вас выдворит охрана.
Şİmdi gitmeniz lazım, yoksa güvenliği çağıracağım.
Я знаю, кто вы, думаю, вам нужно уйти.
Kim olduğunu biliyorum. Bence gitsen iyi olur.
Вам нужно уйти.
Gitmelisiniz.
Думаю, вам нужно уйти.
- Çalışanlarımın mı? Neden? - Şöförün güzergahını ve programını
Но сейчас вам нужно уйти.
Ama şimdi gitmen gerek.
Вам нужно уйти.
Gitmen gerek.
Вам нужно уйти, сэр.
Gitmem gerek bayım.
Если вам нужно уйти, идите.
Gitmen gerekiyorsa gitmelisin.
Сэр, вам нужно уйти отсюда
- Efendim, burayı terk etmelisiniz.
Мне кажется, вам нужно уйти.
Bence gitmeniz gerek.
Детектив Уильямс, вам нужно уйти.
Dedektif Williams, gitmelisiniz.
Простите, сэр, вам нужно уйти.
- Bayım, üzgünüm ama gitmeniz gerekiyor.
Вам нужно уйти, ок?
Artık gidebilirsiniz, tamam mı?
Вам лучше уйти, мне нужно переодеться.
Gitseniz iyi olur.
А теперь вам нужно немедленно уйти!
Şimdi derhal gitmelişin!
- Поэтому Вам нужно быстрее уйти.
- Gitsen iyi olur. Anlaşıldı mı?
Вам нужно немедленно уйти из зоны обстрела.
Uçakların yaklaştığını bildiriyorum. Tamam.
Хуже всего, когда у вас ломается машина а вы мужчина. Потому что теперь вам нужно выйти и притвориться, что вы знаете, что делать.
Yoldayken arabanızın bozulmasının en kötü yanı..... bir erkek olduğunuz için, arabadan inip ne yaptığınızı biliyor gibi davranmak zorunda olmanızdır.
Думаю, прежде, чем уйти, я могу помочь вам разобраться с вещами Эбби. Спасибо, не нужно.
Düşündüm ki biz ayrılmadan Abby'nin eşyalarını ayırmak için yardım ederim.
Вам нужно уйти до рассвета.
Ama şafak sökmeden gitmiş olun.
Всё, что вам нужно сделать, это... вынуть руку из кармана пиджака... избавиться от пистолета, и уйти отсюда.
Tüm yapman gereken.. elini cevinden çıkarıp... silahı bırakman ve buradan gitmen.
Вам нужно уйти.
Gitmeniz gerekiyor.
На ваше заявление я ставлю отметку о первоначальном одобрении, а вам нужно пройти собеседование у назначенных нами врачей и психолога.
Başvurunuza ilk onayı veriyor olacağım. Ve sizinde listedeki doktor ve psikologa başvurmanız gerekiyor
Вам обоим нужно уйти.
Siz gidin buradan.
Не поможет ли кто нибудь из вас продемонстрировать костюм? У нас их три штуки. Вам нужно будет войти в него и натянуть на себя.
İnsanların, Doğa Ana'nın karşısına çıkardığı tüm zorlukları göğüslemesini sağlayacak bir şeyler istiyoruz.
Что Вам нужно? Вам лучше уйти!
Git buradan, git.
Слушай, вам нужно уйти.
- Mike?
Сколько вам нужно денег, чтобы уйти на покой.
Her şeyi bırakıp, çekilip gitmeniz için istediğiniz para miktarını soruyorum.
Я высоко ценю ваши усилия найти мне жениха, правда, но у вам не нужно беспокоиться.
Bana bir talip bulma konusundaki çabalarınızdan dolayı size minnettarım,... fakat bu konuda daha fazla zahmet etmeyin.
Вам нужно уйти.
Dışarı çıkın.
Вам нужно выйти из машины, у отойти от нее.
Arabanızdan inip uzaklaşmalısınız. - Hiçbir şeye dokunmayın.
Просто опустите нож. Это всё, что вам нужно сделать, и мы сможем уйти.
Bıçağı bırak, tek yapman gereken bu, birlikte gidebiliriz.
Дженна только что сказала, что она собирается уйти. И, если вы хотите ее застать, вам нужно поспешить.
Jenna biraz önce gideceğini söyledi yani geri oynamak istersen acele etsen iyi edersin.
Когда у меня будет то, что мне нужно, я расскажу вам как найти ружья.
Sana silahların yerini söylerim.
Уйти нужно вам.
Gitmesi gereken sizsiniz.
Что вам нужно сделать, так это уйти.
Yapman gereken şey yürüyüp gitmek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]