Виде translate Spanish
4,396 parallel translation
Даже один маленький толчок может привести к последствиям, проявляющимся спустя десятилетия в виде таких серьезных заболеваний, как Паркинсон.
Una simple conmoción puede tener efectos a largo plazo causante años más tarde de esta enfermedad llamada Parkinson.
увидев в таком виде?
¿ Crees que me odiará cuando vea en lo que me he convertido?
И если он дорогой, в таком виде нам туда не попасть.
Y si es elegante, no podemos ir así.
Они всё пересылают в электронном виде, поэтому у нас нет отсрочки.
No recibimos un período de gracia porque están enviando en forma digital.
При твоем зачатии или... или до этого твой близнец не развился, но остался жив в виде небольшого, похожего на опухоль уплотнения. Внутри твоего тела.
En tu concepción o al principio, su gemelo no se desarrolló, pero se mantuvo con vida en un... en un pequeño tumor dentro de tu cuerpo.
Дети должны видеть животных и птиц в естественном виде, а не их чучела.
A los niños debería permitirles acercarse a los animales y a los pájaros... en su estado natural, en lugar de peluches.
Нам нужна жалоба в письменном виде.
Necesitamos quejas específicas por escrito.
У меня нет его в письменном виде.
- No la tengo en papel.
Вы арестованы за вождение в пьяном виде и хранение запрещенных препаратов.
Te arresto por sospechas de conducir borracho... y posesión de una sustancia ilegal.
Крангел, другой бог в виде пса, единственная цель которого — портить людям всю жизнь.
Krungel, el otro dios perro tiene como único propósito arruinarme la vida.
В виде фильма это неплохо получилось.
Funcionó en una película.
Если вы не хотите разгуливать, изображая из себя туристов, до бесконечности, сдаться - ваш единственный вариант. Хизер хочет соломинки для напитков в виде пенисов?
Quiero decir, a menos que queráis pasear como turistas, indefinidamente, entregarte es tu única opción. ¿ Heather quiere pajitas de pene?
У них есть формочка в виде туфель, так что я сделаю их черными и белыми, чтобы попасть в её цветовую гамму.
Tienen un cortador de un zapato de tacón, así que, voy a hacer eso en blanco y negro para que haga juego con su color elegido.
На этой неделе Ватикан причислил Пап Римских Иоанна XVIII и Иоанна Павла II к лику святых. ... что даёт им право появляться в виде статуй на лужайке вашей бабушки.
Esta semana el Vaticano proclamó santos... a los Papas Juan 23 y Juan Pablo Segundo... lo que les dará el poder de aparecer como estatuas... en el jardín de tu abuela.
Дети найдут в такой Библии новый смысл когда библейские персонажи изображены в виде самых красивых птиц Северной Америки.
Los niños encuentran una nueva apreciación por la Biblia... con personajes biblicos interpretados por algunas... de las aves mas hermosas de America del Norte.
На следующей неделе всё должно быть в лучшем виде.
Debería estar todo en orden la semana que viene.
Не показывайся своей матери на глаза в таком виде.
No dejes que tu madre te vea así.
Ваше тело запуталось и выработало много эстрогена для компенсации, что выразилось в виде дополнительной груди.
Tu cuerpo se confundió y produjo más estrógenos para compensar, lo que puede explicar tu pecho extra.
Просто хотел посмотреть на Вашу реакцию при виде этих фото.
Sólo quería ver cómo reaccionarías cuando vio el cuadro.
подумаешь о вашем внешнем виде... для начала?
¡ Mejor arregla primero esa mirada tuya!
Зависимость от мужчин а еду в виде какого-то блюда еду - в виде какого-то блюда
Pide una copa de vino y platos de comida.
Стреляя в желатин, это позволяет нам сохранить пулю в нетронутом виде и потом мы сможем её хорошенько рассмотреть.
Dispararle a la gelatina nos permite recuperar... la bala intacta para un buen examen posterior.
У женщины, напавшей на Стоуна, было тату в виде змеи.
La mujer que intentó matar a Stone tenía el tatuaje de una serpiente.
Камень, из которого вынули Экскалибур практически магия в чистом виде.
La piedra de la que Excalibur fue sacada es casi magia pura.
Но перед тем, как она пропала ее арестовали за вождение в нетрезвом виде.
Antes de desaparecer, fui arrestada por conducir bajo efectos del alcohol.
– азгулива € в таком виде.
Yendo por ahí tal y cómo vais.
¬ таком виде?
¿ Y cómo vamos?
Ты не можешь сейчас меня арестовать за вождение в нетрезвом виде.
No se puede embargar por DUI después de los hechos.
Мне всегда нравилось собирать паззлы... в перевернутом виде.
Siempre amé armar rompecabezas con la imagen hacia abajo.
Стыдно впадать в мрачные мысли при виде такой красоты.
Es una lástima vivir con pensamientos tenebrosos cuando aquí hay tanta belleza.
Он всегда такой при виде опасности.
- Se pone así cuando está en peligro.
Я как раз говорил, что... просто немею от восторга при виде подобных шедевров.
Estaba diciendo que... El permitirme tocar una pintura como esta me hará explotar.
Ты правда думаешь, что я бы вошла в бар в таком виде?
¿ De verdad creías que iba a entrar a un bar con esa pinta?
Мне нужно, чтобы она увидела меня в таком виде.
Necesito que me vea así.
В виде нунчаков и трусов?
¿ Con nunchuks y tangas?
Не в таком виде.
No, así no.
Выполнив поручение, он вернулся и нашел Доктора Дженнингса в таком виде.
Regreso de una diligencia para encontrar el Dr. Jennings... Este aspecto.
Это не я вышагивал по дому в голом виде.
Yo soy Yo no soy el Eso ha sido desfilando alrededor de la casa desnuda.
В разобранном виде.
MK-4 desarmado.
Куда мы сбежим в таком виде?
¿ A dónde iríamos? A ninguna parte.
Я не могу смотреть на него в таком виде.
No puedo mirarlo cuando está así.
Так мы погонимся за миражом в виде Абдул Фаттаха, игнорируя "какого-то" доктора Батлера, которому точно отрубят голову в ближайшие пару часов.
Así que vamos a por la posibilidad de Abdul Fattah, ignorando la realidad del doctor Butler, lo que supondrá que le corten la cabeza en las próximas dos horas.
Очевидно Ник по уши в неприятностях, в моем виде неприятностей.
Nick es, obviamente, es el gran problema, mi tipo de problemas.
Но он мог быть в виде остатков горения, только если у Салливанов были паркетные полы.
Pero solo habría estado presente en los restos incinerados si los Sullivan hubieran tenido suelos de madera.
Восхитись оригинальностью мысли в ее элементарном виде.
Admira el ingenio en su forma más rudimentaria.
У тебя должен быть серьезный повод или моя фотка в виде дракона, чтобы отвлечь меня от идеализации этой речи.
A menos que hayas photoshopeado mi cabeza en un dragón, no me interrumpas mientras estoy perfeccionando mi tono.
И если пора подумать о твоём внешнем виде, то как раз сегодня.
Si hay algún día para que te preocupes por tu aspecto, es hoy.
Они живут за счет пожертвований в виде хлеба от Леди Чебби.
Comen gracias a la caridad de lady Chabi.
Да, мы решили, сделать материал в виде вырезки из реальной жизни.
Sí, decidí escribir un reportaje en plan "un día en la vida de..."
Что-то кокретное или в принципе из-за появления перед камерой в обнаженном виде?
¿ Algo en concreto, o simplemente todo eso de estar desnuda en cámara?
Ты действительно надеешься, что ты выйдешь туда в таком виде, сынок?
¿ De verdad esperas que te deje salir ahí fuera - estando así, hijo?
видел бы ты свое лицо 29
видел бы ты своё лицо 17
видео 407
видеть 308
видел 1320
видела 684
видел её 16
видели когда 25
видеонаблюдение 18
видеть тебя не хочу 16
видел бы ты своё лицо 17
видео 407
видеть 308
видел 1320
видела 684
видел её 16
видели когда 25
видеонаблюдение 18
видеть тебя не хочу 16
видели 571
видение 92
видеокамера 21
видеоигры 39
видеть вас 18
видели его 28
видели бы вы 38
видеть тебя 41
видели кого 19
видел что 81
видение 92
видеокамера 21
видеоигры 39
видеть вас 18
видели его 28
видели бы вы 38
видеть тебя 41
видели кого 19
видел что 81
видела бы ты 34
видел меня 16
видела когда 20
видела его 26
видела что 39
видения 86
видели что 31
видел кого 30
видела это 25
видел когда 43
видел меня 16
видела когда 20
видела его 26
видела что 39
видения 86
видели что 31
видел кого 30
видела это 25
видел когда 43