Времена изменились translate Spanish
132 parallel translation
Мне жаль тебя. Времена изменились.
¡ ¿ Y, sin embargo, se considera un ser humano?
Времена изменились.
Los tiempos han cambiado.
Времена изменились. Идите сюда.
Pero los tiempos han cambiado.
Времена изменились, и мы должны принять это.
Los tiempos han cambiado. Tenemos que afrontarlo.
Времена изменились, отец.
Los tiempos cambiaron, padre.
- Теперь, времена изменились.
- Después, el tiempo las ha cambiado.
Но времена изменились, Баба.
Pero los tiempos han cambiado, papá.
Отец говорил, что времена изменились, что рабочие работают гораздо меньше и зарабатывают гораздо больше, что с тех пор, как появились профсоюзы, настоящим эксплуатируемым стал работодатель.
Mi padre decía que los tiempos habían cambiado... que los obreros trabajaban mucho menos y ganaban mucho más. Y que desde la creación de los sindicatos... los verdaderos oprimidos eran los patronos.
Времена изменились, понимаете, что я имею в виду?
Los tiempos cambiaron, ¿ sabes a lo que me refiero?
- Времена изменились...
Bueno, los viejos tiempos se han ido para siempre.
Времена изменились, Ваша Светлость.
Los tiempos han cambiado, Sus Altezas.
Ёто неважно, времена изменились.
Eso no importa.
Времена изменились и лидеры, которые отказываются меняться вместе с ними, хм... больше не будут у власти.
Los tiempos están cambiando. Los líderes que se niegan a cambiar no podrán seguir siendo líderes.
Пусть времена изменились, но я знаю :.. ... мои чувства к тебе остались прежними.
Tal vez los tiempos han cambiado, Pero se que mis sentimientos siguen siendo los mismos por ti.
Времена изменились, Тана.
Las cosas han cambiado, Tahna.
Времена изменились за последние 30 лет, Томас.
Los tiempos han cambiado en los ultimos 30 años, Tomás.
Если ты хочешь, чтобы между нами что-то было... имей в виду, что времена изменились.
Si quieres que tengamos una relación, debes comprender que las cosas han cambiado.
Времена изменились с тех пор когда Хидака Руми была поп-идолом.
Los tiempos son diferentes a cuando Rumi Hidaka era una Pop Idol.
- Времена изменились.
Los tiempos han cambiado.
Времена изменились, старина.
Los tiempos cambiaron.
Времена изменились с 1973-го.
Sí que han cambiado las cosas desde 1973.
Именно так. Времена изменились с тех пор, как мой клиент сказал, что партнерство - ваш будущее.
Exactamente, las cosas son diferentes a cuando mi cliente le dijo que sería socia en el futuro.
Обычно, мы привыкли справляться с этим с помощью холодного душа и регулярных взбучек. Но, к несчастью, времена изменились и я вынужден пристать на менее эффективный вариант :
Solíamos controlarlos con duchas frías y tundas a intervalos regulares... pero, lamentablemente, los tiempos cambiaron... y me veo obligado a usar una opción menos efectiva :
Времена изменились.
Hoy es una nueva era.
- Видишь, как времена изменились?
¿ Ve cómo han cambiado los tiempos?
Времена изменились, у нас теперь другие песни.
Los tiempos han cambiado, ahora tenemos otras canciones.
Ты должен учесть, Лео, времена изменились.
Nada es igual, te va tocando soltar lastre.
Времена изменились. Давай оставим ключ с этими юнцами.
Si no renuncias a la llave solo te destruirá.
Времена изменились.
Las cosas han cambiado.
Я знаю, что сейчас все по-другому, времена изменились.
Aparte de que es blanco, claro. Te meteras en problemas hablandome asi.
Но времена изменились, и мы должны приспосабливаться.
Pero los tiempos cambian y tenemos que adaptarnos.
Мистер Харпер, Я понимаю, что времена изменились и в школах.
Sr. Harper sé que los tiempos también han cambiado en los bachilleratos.
- Времена изменились
Las cosas cambian.
Раз времена изменились, то и мы обязаны меняться?
¿ Solo por que los tiempos han cambiado se supone que tenemos que cambiar también?
- Времена изменились.
- Los tiempos han cambiado.
В прежние времена нам поклонялись миллионы. - Времена изменились!
Escucha amigo, tiempo atrás, éramos adorados por millones.
Но времена изменились. И тот, кто изменился вместе с ними
Los tiempos cambian.
Времена изменились, мастер Кромвель.
Los tiempos han cambiado, Señor Cromwell.
- Времена изменились, сэр.
Los tiempos cambiaron, señor.
Времена изменились.
Ahora lo necesitamos.
— Времена изменились.
- Los tiempos han cambiado. - No estamos en los 90.
- Я знаю, времена изменились, но мужчина остался мужчиной.
- Sé que los tiempos cambiaron. Pero un hombre sigue siendo un hombre.
- Времена изменились, пап.
- Papá, todos son distintos, lo sabes.
Времена действительно изменились!
Los tiempos han cambiado!
Времена изменились, красавчик.
Porque esto no es el ayer.
Времена давно изменились.
Porque los tiempos cambiaron.
Роберт, правда в том, что времена изменились.
Robert, la verdad es que... los tiempos han cambiado.
Времена изменились, а?
Los tiempo han cambiado, ¿ eh?
Воистину, времена изменились.
Los tiempo realmente han cambiado.
- А почему теперь? - Ну, времена изменились.
¿ Y porque ella levantó una empresa sobre el asesinato de un hombre confundido y muy encantador, y está por conseguir el honor más alto en este país?
Времена может и изменились но методы запугивания - нет
Los tiempos habrán cambiado, pero las tácticas de amedrentamiento no.
изменились 33
времени 236
времени мало 185
времени не осталось 20
временно 226
времени не было 33
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени 236
времени мало 185
времени не осталось 20
временно 226
времени не было 33
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18