Всегда думал translate Spanish
1,006 parallel translation
Я всегда думал, что просто иногда слишком беспокоюсь.
Siempre pensé que era ocasionalmente cuidadoso, tu sabes, como...
Я всегда думал, что ты хочешь занять мое место в компании.
Siempre me pareció que querías tomar mi lugar en Publicaciones Janoth.
Но ты, Тина, Я всегда думал о тебе.
Pero tú, Tina, has estado siempre en mi corazón.
Я всегда думал, что с удовольствием посмотрю как на тебя набросят удавку.
Siempre creí que disfrutaría viéndote desorientada.
Я всегда думал, что ты всю свою жизнь проведешь в армии.
Pensé que seguirías en el ejército toda la vida.
Я всегда думал что ты смел, но что умен, я увидел это только сейчас.
Harv, siempre pensé que tenías coraje pero no supe que eras inteligente hasta ahora.
Джонни, я... Не знаю, как сказать, И не знаю, имею ЛИ Я право, но я всегда думал о тебе, как о сыне.
Johnny, no sé cómo decirte esto, ni siquiera sé si debería decirlo, aunque siempre he pensado en ti como en un hijo.
Я всегда думал, что в этом и состоит наша демократия. Ведь нас... Забыл слово.
Esto es lo que siempre pensé que es tan especial de la democracia... que nos... cuál es la palabra...
Все это долгое время я не давал о себе знать, но всегда думал о тебе.
Durante todos estos meses, aunque no di señales de vida, siempre pensé en ti.
Послушайте, я всегда думал что Вы всё еще в деле.
Oh, no, escuche, siempre imaginé que sabía como moverse.
А я всегда думал, что вы были молодым человеком без всяких взаимных обвинений.
Siempre pensé... que eras un jovenzuelo sin reproches dentro de ti.
Не знаю, хотя я всегда думал, что Трантис неуравновешен.
No lo sé, aunque yo siempre pensé Trantis era un poco inestable, de todos modos.
– Да. Я всегда думал, что будет легче договориться с умной женщиной.
Siempre me ha parecido más fácil hacer un trato con una mujer lista.
Я всегда думал, что слепота отталкивает большинство женщин.
Siempre pensé que al ser ciego repelería a la mayoría de las mujeres.
В детстве я всегда думал, что вырасту и буду героем.
Cuando era niño, siempre pensaba que de mayor sería un héroe.
Когда кто-нибудь заговаривал, когда ученики начинали между собой разговаривать на его уроках, он всегда думал, что говорят о нем.
Cada vez que alguien hablaba, cuando los estudiantes conversaban durante sus clases, pensaba que estaban hablando de él.
Да, я... Всегда думал, что их три.
Yo... tenía idea de que eran tres.
Я всегда думал, э-э... ну, я всегда думал, что мы должны... иногда общаться.
Siempre me ha parecido que, eh, bueno, siempre me ha parecido que debíamos... -... hablar alguna vez.
Просто я всегда думал что, он был высок.
Siempre creí que era alto.
Как Вы, мисс Чандлер. Я всегда думал, что Вы были высокой.
Igual que usted, Srta. Chandler.
Я всегда думал, что именно поэтому судьи такие странные.
Siempre he pensado que es por eso que los jueces son tan peculiares.
Всегда думал, что это только легенда.
Siempre pensé que era sólo una leyenda.
Я всегда думал, что одиночество - это то, с чем человек должен смириться.
Pensaba que un hombre tenía que conformarse con estar solo.
Я всегда думал, что ты очень понятливая.
Siempre pensé que eras una chica comprensiva.
Ну, я-то всегда думал, что это довольно забавно.
Bueno, yo siempre pensé que fue muy divertido.
Я всегда думал, что я счастливчик... до несчастного случая.
Creía que era una persona afortunada antes... del accidente.
Я всегда думал, что вы недооценивали возможности вычисления блочной пересылки, Доктор.
Siempre he pensado que subestimó las posibilidades del cálculo de transferencia de bloques, Doctor.
Я всегда думал, что русские бойцы напали на его след и застрелили его.
Siempre pensé que tiradores rusos le dispararon
Я всегда думал, что шахматы - это зря потраченное время.
Siempre pensé que el ajedrez era una pérdida de tiempo. Y eso es..
Я всегда думал, что мой дар это проклятие, но теперь я вижу, что это дар.
Siempre pensé que mi poder era una maldición... pero ahora puedo ver que es un don.
Я всегда думал, что оно пришло из Буддистских монастырей.
Siempre creí que venía de los templos budistas y de sitios así.
Я всегда думал, что ты сможешь помочь себе с помощью того миллиона. Hо теперь я знаю.
Pensé que tú habías tomado el millón de dólares.
Я всегда думал, что они такие.
Yo siempre pensé que eso eran.
А я всегда думал, что лучшее оружие это голова.
Siempre creí que la mejor arma era la mente.
Я всегда думал об этой девочке, как о своей дочери.
Ayer estaba encariñado con ella como si fuera mi propia hija.
Несмотря на разницу между нами, я всегда думал, что мы с тобой единственные, кто по-настоящему переживает за Каскару!
Creía que erais los que os preocupabais más por Cascara. ¡ Se lo pido de rodillas!
Ему на тебя наплевать, он всегда думал только о Дэнни, и не говори, что это не так!
¡ Sólo le importaba Denny y no me digas lo contrario!
Я всегда думал, что ты левша.
Siempre pensé que eras zurdo.
Почему ты всегда думал о себе плохо? И был уверен, что никакая женщина тебя не полюбит?
¿ Por qué siempre te sentiste espantoso... y seguro de que ninguna mujer podría amarte?
Всегда ждал, что он добъется успеха, но не думал что настолько.
Pensé que le iba bien, pero nunca me esperé algo así.
Нет, но всегда так думал, да?
No, pero nunca lo olvidas, ¿ verdad?
Я всегда так и думал.
Yo siempre he hablado así.
Ты ведь всегда только думал о себе.
Siempre has pensado sólo en ti mismo!
Я всегда думал, почему...
Siempre me pregunté por qué yo...
Я думал о том, что Матильда, которую я недавно увидел впервые в жизни, кажется, стала мне ближе, чем родной брат, которого я всегда любил, люблю, но с которым нас уже ничто не связывает, разве что воспоминания.
Me preguntaba si Mathilde, a la que acababa de conocer, me era más cercana que mi hermano, al que siempre he querido, y al que aún quería, pero con quien solo tenía en común recuerdos.
Я всегда знал, что ты настоящий ублюдок, но я не думал, что все вот так закончится... из-за женщины.
Siempre supe que eras un maldito bastardo, pero nunca pensé que terminarías esto así por una mujer.
Всегда ты следовал за мной, мой друг. Часто я думал : Когда-же Говинда сделает самостоятельный шаг?
Govinda, siempre has estado detras de mis pasos y quisiera que Govinda responda y actue por si mismo.
НИКОМУ не ГОВОРИЛ, НО всегда Об ЭТОМ думал.
No se Io he dicho a nadie, pero siempre Io he pensado.
"Я думал, что попытка разговора не удалась, но в конце концов, как всегда, оказалось, что я заблуждался."
"Creo que la charla no fue una gran idea, " pero acabó sirviendo, como siempre que me equivoco. "
Я всегда думал, что нравлюсь людям.
Siempre he pensado que le agrado a la gente.
Всегда так про него и думал.
- Siempre pensé que lo sería.
всегда думала 35
думала 1799
думал 3219
думали 403
думал о том 29
думал ли ты 19
думал об этом 25
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
думала 1799
думал 3219
думали 403
думал о том 29
думал ли ты 19
думал об этом 25
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда готова 26
всегда таким был 23
всегда было интересно 19
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда готова 26
всегда таким был 23
всегда было интересно 19