Всегда кажется translate Spanish
365 parallel translation
Мама говорит, всегда кажется, что врач никогда не придёт.
Mamá dice que siempre parece que el médico no llega.
На закате всегда кажется крупнее.
Siempre parece más grande justo antes de ponerse.
Упущенная рыба всегда кажется большой
El pez que se escapa siempre parece grande.
Мир всегда кажется таким смутным.
El mundo siempre parece tan borroso.
В такие дни мне всегда кажется, что холодно.
Estos días siempre tengo frío.
Конечно, всегда кажется, что это занимает много времени, но, я полагаю, это зависит от настроения.
Por supuesto, siempre parece llevar mucho tiempo, pero depende del estado de ánimo, supongo.
Не знаю, почему, но следующим утром мне всегда кажется, что все знают, что я делала прошлой ночью
No sé por qué es, pero... siempre siento que todos saben lo que hice la noche anterior.
Это хорошо, потому что мне всегда кажется что ему со мной некомфортно.
Eso es bueno, porque siempre parece estar incómodo conmigo.
Так всегда кажется.
Siempre lo parece.
Вам всегда кажется, что музыка сейчас раскроет вам секрет, но...
Con permiso. Siempre parece que te va a confesar algún secreto, pero luego...
Всегда кажется таким беспомощным.
... parece siempre tan desamparado.
Поведение англичанина за границей мне всегда кажется несколько странным.
El comportamiento de los ingleses en el extranjero siempre me ha parecido muy peculiar.
Я, кажется, всегда слабею рядом с Вами.
No hago más que desmayarme delante de usted.
Я хотел сказать : в опере Вы всегда далеко, на сцене, но когда звучит Ваш голос, кажется, что мы удивительно близки.
Todas la demás veces no eran reales. Las demás veces? Quiero decir, en la Ópera.
Мне кажется, что я знала тебя всегда.
Para mí es como si le conociera desde siempre.
Льют всегда метко стрелял. - Но, кажется, твои предки тушат костры. - Что ты имеешь ввиду?
Parece que tus antepasados... tienen que apagar esas fogatas.
Мне кажется, ты всегда говорил мне, что обойдешь Теда Станковича.
Y siempre estás diciéndome cuán aburrido es Ted Stankovich.
Я всегда это знал, но мне кажется что-то странное происходит.
Pero parece que hay algo distinto...
Мне кажется, я говорю с тобой, как всегда.. Но вдруг реальность становится очевидной.
Creo que estoy hablando contigo, como siempre... pero, de golpe, la realidad se hace evidente.
Мы знакомы так недолго но, кажется, что были знакомы всегда.
Nos conocemos desde hace tan poco tiempo y, de alguna manera, parece como si fuese desde siempre.
Венди всегда, кажется, рада меня видеть.
Ella siempre se alegra de verme.
Кажется, этот мистер Добсон, как нищий, всегда с нами.
Parece que el Sr. Dobson, como los pobres, siempre está con nosotros.
Я всегда страхуюсь верёвкой, даже если кажется, что пройти будет просто. Понял?
Iremos atados siempre, aunque parezca un paso fácil.
И всегда кажется, что ничего не случилось.
Parece que nunca pasa nada.
Мне кажется, я не умею писать, я всегда сомневаюсь.
Vivo en este barrio, ¿ Porqué no nos visitas cualquier tarde?
Кажется, Вы... всегда заходите в клуб в фуражке?
Debería estar en... ¿ Lleva la gorra en el rancho?
Люди моей профессии не всегда делают то, чем это кажется со стороны.
En mi profesión, señores, no siempre hacemos lo que parece.
Спок, я всегда подозревал, что в вас больше человеческого, чем кажется.
Spock, siempre sospeché que usted era un poco más humano de lo que aparentaba.
А мы думали, что играем. Вы, и правда, странный. Кажется, вам всегда везёт.
Y con una mano como esa, ¿ Por qué no subiste la apuesta?
Я думал о том, что Матильда, которую я недавно увидел впервые в жизни, кажется, стала мне ближе, чем родной брат, которого я всегда любил, люблю, но с которым нас уже ничто не связывает, разве что воспоминания.
Me preguntaba si Mathilde, a la que acababa de conocer, me era más cercana que mi hermano, al que siempre he querido, y al que aún quería, pero con quien solo tenía en común recuerdos.
Мне кажется, изучать политику - просто супер. И конечно я всегда смогу перевестись на экономическое.
Creo que es lo más copado para estudiar y, por supesto, siempre podría volver a la economía doméstica.
Хотя, не смотря на это, мне кажется, я любил тебя всегда.
Aunque al mismo tiempo creo que te he querido siempre.
Всегда то же самое : кажется, что он просто сгорит.
Siempre es lo mismo, parece que vayan a quemarse.
Эти свингеры, кажется, всегда при деньгах.
Estos degenerados siempre tienen mucho dinero.
Кажется, ты всегда надо мной смеешься
Siempre pareces estar riéndote de mí.
Через несколько дней пути кажется, что плывёшь целую вечность, и что ты всегда знал всех своих попутчиков.
En tan sólo dos días, uno siente que ha viajado... ¡ Dios sabe cuánto tiempo! ... Y que nuestros compañeros son conocidos nuestros desde siempre.
Однажды она мне сказала : " Вот вы всегда говорите о моём голосе, но иногда мне кажется, что это на самом деле не мой голос.
Una vez, ella me dijo, " Ustedes. siempre hablan de mi voz... pero, a veces, tengo casi la certeza de que en realidad no es mía.
Кажется, как у всех, но оно всегда было негодным.
Siempre sufrí una especie de incapacidad.
Знаешь... Мне кажется, я всегда любила тебя. Всю жизнь.
Sabes creo que te he amado toda mi vida.
Кроме того, человек-пророк всегда другим кажется посланником божьим.
Además los creadores de atractivas promesas siempre parecen inspirados.
Когда кажется что жизнь разладилась, всегда возвращайся к главному в жизни.
Cuando sentir que tu vida estar desmoronando... regresar siempre a lo básico en la vida.
Кажется, она всегда одна.
Parece que siempre anda en lo suyo.
Всегда не то, чем кажется.
Nunca es lo que parece.
Кажется, т всегда был почтительным сном!
Siempre fuiste un hijo respetuoso.
Я всегда, кажется, смотрю на жизнь.... не с той стороны окна.
Siempre parezco mirar la vida... desde el lado equivocado de la ventana.
Кажется, это был Ницше. Ну, я всегда говорю, что это сказал Ницше.
Bueno, siempre digo que fue Nietzsche.
Мне кажется, что она всё всегда делает сама.
Parece que todo lo hace ella sola.
Ты всегда верно служил мне, старый друг и иногда мне кажется, что я не смог по-настоящему отблагодарить тебя.
Siempre me has servido bien, mi viejo amigo... y a veces pienso que no te he dado las gracias tanto como debería.
У вас всегда было отменное чувство вкуса. Но, кажется, оно ушло вместе с вашей некогда стройной фигурой.
Siempre tuviste buen gusto pero parece que lo has perdido, junto con tu figura.
Мы знакомы всего неделю, но кажется я всегда его знал.
Nos conocimos hace 7 días, pero siento que lo conozco desde siempre.
Главный мотив всегда - деньги. Поль Рено был очень богат. И, кажется, у него была связь с соседкой
Puede que el dinero, Paul Renauld era un hombre muy rico y creemos que podría tener una aventura con su vecina, Madame Daubrevil.
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется странным 21
кажется я знаю 33
кажется я что 22
кажется кто 34
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется странным 21
кажется я знаю 33
кажется я что 22
кажется кто 34
кажется что 24
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда было интересно 19
всегда верен 35
всегда таким был 23
всегда говорил 25
всегда есть выбор 46
всегда был 30
всегда есть выход 32
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда было интересно 19
всегда верен 35
всегда таким был 23
всегда говорил 25
всегда есть выбор 46
всегда был 30
всегда есть выход 32