Вы были заняты translate Spanish
146 parallel translation
Садилось много народу, вы были заняты... так что я просто...
Estaba usted muy ocupada, así que... No hay pero que valga.
- Вы были заняты эти дни?
- ¿ Tiene trabajo estos días?
Вы были заняты в последнее время?
¿ Has estado ocupado últimamente?
Вы были заняты Марсом.
Insinúa que son marcianos.
Вы были заняты заключением союза с группировкой Синва.
Estabas ocupado con la alianza con el grupo Shinwa.
Нормально, я пыталась дозвониться, но не смогла, вы были заняты.
- Bien. Llevo toda la tarde intentando localizarte.
Вы были заняты - учебой, практикой, всегда спешили...
Estabas ocupada estudiando, de prácticas, siempre con prisas...
А вы были заняты, смеясь и флиртуя как шлюха с этим Рэнквистом.
Y tú estás ocupada coqueteando como una ramera con este Renquist -
Я пыталась сделать это три раза, но вы были заняты.
Traté de contactarme, pero estaba ocupada.
Вы же сами сказали, что девицы облегчали жизнь вам, исполняли супружеские обязанности тогда, когда вы были заняты домом и детьми.
Pero dijiste que eran como un alivio a tu trabajo haciendo de esposa cuando estabas ocupada con los niños y la casa.
- Да, но вы были заняты.
Sí, pero no estaba disponible.
Я знаю как вы были заняты.
Usted también comparte este interés.
- Вы были заняты.
- Has estado ocupado.
У вас был тяжелый день, | вы были заняты'ростом'. Но и я тоже, | вот почему я ничего не сказала.
Tenías un día difícil, estabas sobreponiéndote, pero también yo, por eso es que no dije nada.
У вас был тяжелый день, вы были заняты'ростом'.
- Usted estaba pasándola mal. Estaba ocupada poniéndose por encima de todo, pero yo también.
Отлично, пока вы были заняты, у меня чуть сердечный приступ не случился.
Qué bien. Mientras ustedes estaban ocupados, yo estaba teniendo un infarto.
Таким образом, майор, в то время как вы были заняты своей игрой "Кто из нас двоих - курица", Чак был в багажнике Беннета?
Por lo tanto, Mayor mientras usted jugaba al juego del pollo ¿ Chuck estaba en el baúl de Bennet?
Кроме того, вы оставили жертву на виду у насильника, который учится с ней в одной школе, в то время как сами вы были заняты политическими последствиями этого расследования.
En adición a eso, dejó a su victima expuesta a su atacante, quien va a la escuela con ella diariamente, mientras usted se ocupaba con las implicaciones políticas de esta investigación.
Правда, вы были заняты. Если бы это был мой сеанс и кто-то вошел, меня бы это взбесило.
Si hubiera sido en mi sesión, me habría enfadado.
- Чем же вы были заняты?
¿ Qué has estado haciendo?
Но вы были так заняты все эти дни.
Ha estado muy ocupada últimamente.
Марта, пока ты была занята, пока вы двое были заняты не знаю, где, но где-то же вы были, в это время мы с Мисси немного поболтали.
Bueno, mientras estabas ocupada, estabais ocupados... no sé donde, pero donde fuera... Estabais ocupados... la "Srta." y yo hablábamos.
Вы были так заняты У нас не было возможности поболтать.
Ha estado tan ocupado que no hemos podido charlar.
Видите ли, эксперт по поджогам сказал, что Вы собрались и быстро уехали и я думал, что Вы были очень заняты писанием.
El que investiga el incendio dijo que usted se fue apurado pero yo creí que estaría ocupado escribiendo.
Конечно, раньше вы звонили нам,... но мы были слишком заняты.
- Gracias Angus. Estamos encantados de que estéis hoy con nosotros.
Вы были очень заняты, майор.
Ha estado usted muy ocupado, mayor.
Так вы вдвоем были заняты? ..
¿ Ustedes dos han...?
! Вы, ребята, видимо были заняты и мы решили построить крепость.
Parecían ocupados, así que construimos un fuerte en el sofá.
Думал, что Вы были сильно заняты в последнее время.
Debe estar muy ocupada últimamente.
Нет, просто вы были чем-то заняты...
No, los dos parecían ocupados, así que....
Вы были слишком заняты, флиртуя с мисс Фут чтобы осознать, что вы делали из нас посмешище.
Estabas demasiado ocupado tonteando con la señorita Foote... -... para ver que nos dejabas en ridículo.
Вы были так заняты, что-то там писали...
Me parece bien. Usted está muy ocupada con la escritura.
Может, если бы вы не были так заняты обратным педалированием, мистер Фолмер, вы бы смогли дать мне объяснение.
Tal vez si no estuviese tan ocupado dando marcha atrás, Sr. Follmer, podría encontrar una explicación.
Извините, вы были заняты.
- Lo siento, tenemos mucho trabajo.
Но для человека, который обычно так наблюдателен, вы до странности мало помнили об игре. Мысли были заняты чем-то другим.
Sin embargo, para ser un hombre tan observador, es curioso que recordara tan poco de la partida, lo que indica que su mente estaba en otro lugar.
Вы были так заняты беспокойством друг о друге, что даже не заметили, как я всё провернул?
Estaban tan ocupados preocupándose uno del otro que ni siquiera me vieron venir, ¿ no es así?
Ну, вы были слишком заняты, бегая повсюду в поисках людей.
Bueno, estabas demasiado ocupado corriendo por ahí buscando gente.
Вы никогда бы не сдались так легко, если не были бы так заняты своими личными проблемами.
Nunca se rendiría tan fácilmente si no estuviera tan ocupado lidiando con sus problemas personales.
И если бы вы не были так заняты заигрываниями | с пациентом, словно безумно влюбленный подросток, | то возможно, вы сделали бы все что нужно.
Y si no estuvieses tan ocupada flirteando con el paciente como una adolescente enamorada, quizá lo hubieses hecho.
Вы были слишком заняты командованием... и потонули в вашей собственной стратегии.
Estabas tan ocupada "capitaneando" a tu equipo... que te hundiste en tu estrategia.
Ну-с, вы несомненно были занятый с вашим...
Bueno, obviamente estás muy ocupado con tu...
То есть вы недавно с ним виделись? Нет, он останавливался у меня, но мы оба были очень заняты. Нет.
¿ Entonces acababa de verlo?
Ты не удосужилась попроситься назад в Лос-анжелес. Вы были слишком заняты планами убить меня- -
No te molestaste en preguntar, en Los Ángeles... estabas demasiado ocupado planeando matarme.
- но вы, похоже, были заняты.
-... pero parecían ocupados.
Откуда вы знаете, что это он? Ну, пока ты и Уокер были заняты играя в Дочки-Матери, Я делал несколько старомодную шпионскую работу.
Bueno, mientras tú y Walker estaban ocupados jugando a la casita, estuve haciendo algo de espionaje a la antigua.
- Почему? - Вы были так заняты, - что случайно задели её рукой.
- Porque estaba tan ocupado que accidentalmente la derribó.
Вы были так заняты, что забыли, какое сейчас время года?
¿ Han estado alguna vez tan ocupados que han olvidado la época del año que era?
Послушайте, я прошу прощения за сегодняшнее утро, но я уверен, вы понимаете, насколько мы были заняты.
Escuche, me disculpo por lo de esta mañana, Pero estoy seguro que puede entender como estabamos de ocupados
Нет, если вы были слишком заняты, тем, что не искали это.
Lo hubiéramos visto en la RM. No si estuvieron muy ocupados no buscándolo.
Вы были так заняты поисками квартиры, мы вас последние дни и не видели.
Chicos, habéis estado tan ocupados buscando apartamento que apenas os hemos visto en los dos últimos días.
Да, знаете, вы были немного... заняты.
Sí, bueno, estabais como ocupados.
вы были один 18
вы были 140
вы были в 16
вы были женаты 39
вы были здесь 53
вы были там 154
вы были очень добры 33
вы были друзьями 38
вы были счастливы 16
вы были очень близки 20
вы были 140
вы были в 16
вы были женаты 39
вы были здесь 53
вы были там 154
вы были очень добры 33
вы были друзьями 38
вы были счастливы 16
вы были очень близки 20
вы были так добры 18
вы были так добры ко мне 18
вы были пьяны 21
вы были правы 671
вы были близки 132
вы были великолепны 63
вы были замужем 17
вы были вместе 29
вы были одни 16
вы были знакомы 23
вы были так добры ко мне 18
вы были пьяны 21
вы были правы 671
вы были близки 132
вы были великолепны 63
вы были замужем 17
вы были вместе 29
вы были одни 16
вы были знакомы 23