English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Д ] / Дело

Дело translate Spanish

95,990 parallel translation
Конечно, Джефф, в чем дело?
Claro, Geoff. ¿ Qué pasa?
Нужно заставить Землян еще раз открыть дверь. Дальше дело за мной.
Si puedes hacer que los terrícolas abran esas puertas otra vez, yo haré el resto.
И дело в шляпе.
Y colorín colorado.
В чем дело, О?
¿ Qué pasa, O?
В чем дело, Рэйвен?
Raven, ¿ qué pasa?
Ну уж нет. В чем дело?
Claro que sí.
Кин, сообщите местной полиции, мы забираем дело.
Keen, que las autoridades locales sepan que nos hacemos cargo.
Нет, вообще-то, дело в ином кошмарном сценарии.
No, en realidad, se trata de un panorama aterrador diferente.
Я своё дело сделал.
Hice mi parte.
Нравится вам это или нет, это наше общее дело.
Mira, te guste o no, estamos metidos en esto juntos.
Я получила смс. В чём дело?
Recibí tu mensaje. ¿ Qué pasa?
Теперь это дело ФБР.
Este es un asunto del FBI ahora.
Дело ведь раскрыл патер Браун?
- El padre Brown resolvió el caso, ¿ no?
Отец, не знаю, в чём дело, но у вас бледный вид.
Padre, ¿ cuál es el problema? Luce realmente mal.
Дело в том, сэр, что выстрел, по словам свидетеля, донёсся из дома Реймонда Уоррэла.
La cosa es, señor... que el testigo reportó que el disparo vino de la cabaña de Raymond Worrall.
Уверяю вас, смерть Реймонда Уоррэла не моих рук дело.
Le aseguro, la muerte de Raymond Worrall no fue algo que yo hice.
Ну, я бы сказала, ловить преступников - благое дело.
Yo diría que atrapar asesinos es una buena obra.
Почти обыденное дело.
Algo casi trivial.
В чём дело?
¿ Qué pasa?
Офицер уже в пути, чтобы принять дело.
Un oficial está en camino para encargarse del caso.
Дело ни в том и ни в другом.
- No se trata de eso...
То, с кем я говорю или не говорю, больше не твоё дело.
Con quien hablo o no hablo no es asunto tuyo de todas maneras.
Нет, это моё дело, потому что нам нужно работать, а ты где-то витаешь.
Sí, es asunto mío, porque tenemos trabajo que hacer, y tú no estás aquí.
Думаем, дело того стоит.
Pensamos que los beneficios los superan.
- Это хорошее дело.
- Es algo bueno.
Да, в некоторых случаях дело в душевном заболевании, но в ужасающем большинстве у них просто нет доступа к вещам, которые мы считаем данностью.
Una parte se debe a las enfermedades mentales, pero gran parte es simplemente falta de acceso a las cosas que el resto de nosotros da por descontadas.
Дело пошло.
Estábamos haciendo progresos.
Дело не в том, что ты помнишь.
No va de lo que recuerdas.
Дело в том, что ты делал.
Va de lo que hiciste.
- Ясно дело!
- Sí, es verdad.
Ладно, Джаред, дело такое.
Bien, Jarod, este es el trato.
Вот оно... его дело.
Aquí está... aquí está su caso.
Это не его дело.
Ese ni siquiera es su caso.
Уголовное дело... бла, бла, бла...
Caso criminal, bla, bla, bla...
Не в этом дело, гений.
No se trata de eso, listillo.
Дело не в этом, а в том, как ты это сделала.
No es lo qué estás haciendo. Es cómo lo has hecho.
Слушай, Бейли, дело не только во мне.
Mira, Bailey, no solo soy yo.
И дело не только в тебе.
No es solo usted.
Герой - всего лишь человек, но в этом-то и дело.
Un héroe es solo un humano, pero esa es la cuestión.
Но... если вы просто хотите рассказать мне, в чём дело...
Pero... si solo quiere decirme de qué se trata...
Вы потопите это дело.
Está perdiendo deliberadamente este caso.
- Это дело верняк.
- Este caso es pan comido.
Ладно. И в чем дело?
Bien. ¿ Qué es?
И с чего вдруг это моё дело?
¿ Por qué eso es asunto mío?
То, что между вами и д-ром Вебером не мое дело.
Lo que pasa entre tú y el Dr. Webber - no es de mi incumbencia.
Это твое дело.
Eso es cosa de ustedes.
А мое дело - сделать так, чтобы эта больница работала.
Pero mi asunto es asegurarme de que este hospital funciona.
В чём дело?
¿ Por qué?
Всё дело в ощущениях.
Se trata de sentirlo.
Ладно, если ты решишь, что вот-вот провалишься, в дело вступлю я.
Vale, si crees que te va a superar, lo haré yo.
Дело в выживании человечества.
Se trata de salvar a la humanidad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]