English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Д ] / Дело не в тебе

Дело не в тебе translate Spanish

893 parallel translation
Я любил тебя.Но дело не в тебе, это из-за Касбаха.
- Eres una buena chica. No te enojes.
Ты знаешь, что дело не в тебе, да?
Sabes que no te pasa nada, ¿ verdad?
Дело не в тебе.
No hiciste nada.
- Нет, дело не в тебе.
- No me has hecho nada.
- Дело не в тебе, а в ней.
- No eres tú.
Нет, дело не в тебе.
Puedo cambiar. No, no es eso.
Дело не в тебе.
No eres tú.
Ты мне говоришь "дело не в тебе, дело во мне"?
¿ Me estás diciendo la frasecita "no eres tú, soy yo"?
Это я придумал "дело не в тебе, дело во мне." Никто не может говорить, что дело в нем, а не во мне.
Yo inventé "no eres tú, soy yo". Nadie me dice eso a mí.
Пыталась мне втюхать "дело не в тебе, дело во мне".
Trató de decirme la frasecita "no eres tú, soy yo".
" Дело не в тебе.
" No eres tú.
Джерри, послушай, дело не в тебе.
Jerry, escucha, no eras tú.
Дело не в тебе, всё дело в Данте.
No es tu culpa. Es culpa de Dante.
Например "Дело не в тебе" значит "Дело как раз в тебе"
Si dicen : "no es tu culpa", es : "sí es tu culpa".
Дело не в тебе. Дело во мне.
No eres tú, soy yo.
Ты говоришь это мне? "Дело не в тебе, дело во мне"?
¿ Ahora me sales con eso de que "no eres tú"?
Я придумал "дело не в тебе, дело во мне." Никто не говорит, что дело в нем.
Yo inventé "no eres tú, soy yo". Nadie me dice que es ella y no yo.
В чём дело? Тебе жаль, что не убил?
¿ Sientes que no lo hiciera?
Но, cara mia, дело не в платьях и не в Бедини, а в тебе - той, кто их носит.
No, cara mia, no es el vestido, no es Beddini. Eres tú quien lo lleva.
Дело не только в этом, дело в тебе.
No es eso, se trata de ti.
Дорогая, почему бы тебе не сказать, в чем дело?
Querida, por qué no me cuentas de qué se trata.
В чём дело? Тебе не нравится?
¿ No te ha gustado?
Я сказал тебе возвращаться к работе, а ты влезаешь не в свое дело.
Mei! ¡ Te he dicho que vuelvas al trabajo! Y no te metas en su trabajo.
Hо соглашаюсь не ради крестьян. Всё дело в тебе.
Y yo aceptaré porque su personalidad me fascina.
В чем дело, священник? Не нравится, когда тебе причитают?
¿ Qué pasa, predicador, no te gusta que te sermoneen?
- В чём дело, тебе со мной не нравится?
¿ Por qué? ¿ No te gusta estar conmigo?
В чём дело Джон, не даёт тебе выиграть?
¿ Cual es el problema John, si te deja ganar?
Это тебе на месте не сидится, вот в чем дело!
Angus, rutus y Colin.
Тебе не кажется, что дело не в том, что тебе именно здесь трудно жить?
No piensas que el problema es que encuentras que es duro vivir aquí.
Кэролл, я не смогу тебе ничем помочь, если ты не скажешь мне, в чем дело.
Voy enseguida. Carol, no puedo ayudarte si no me dices qué pasa.
Что моя жена тебе сказала. Дело скорее в том, чего она не сказала.
No es lo que me dijo, es lo que no dijo.
Я прекрасно знаю, в чём дело. Я никогда не могу тебе угодить. Всё, что я делаю, тебя раздражает.
Ya sé exactamente lo que pasa, nunca puedo hacer una cosa que te guste, todo lo que hago es un completo desastre para ti.
Нет, дело не в этом. я хочу продать дело тебе.
No, no me refiero a eso.
Дело не в том, что я не могу, а в том, что я не хочу. Как тебе, пиявка?
¿ Qué has pensado sobre éstas?
- Послушайте. Когда журналист говорит редактору по заданиям, что, возможно, он напал на большое дело, редактор по заданиям в таких случаях отвечает : "Даю тебе 48 часов, парень, и если не будет хорошего материала, выгоню взашей".
Mira, cuando un reportero le dice a su jefe de asignaciones que cree estar detrás de algo realmente grande, el editor se supone que le dice :
Дело в том, Джесс... Я не мог ему рассказать тогда, но тебе я могу рассказать.
La cuestión es, Jess que entonces no pude decírselo, pero ahora puedo contártelo a ti.
Дело не в том, что ты видела, дело в том, что тебе вообще удалось что-то увидеть.
No es lo que viste, es el hecho de que no viste nada.
Дело в том, Хадасс, что ты всё ещё думаешь об Авигдоре, я не могу позволить тебе совершить ненужный грех.
Lo que pasa, Hadass, es que como sigues pensando en Avigdor, no puedo dejar que cometas un pecado.
Я не смогу тебе помочь, если ты не скажешь в чём дело!
- ¿ Qué? No puedo ayudarte a menos que me cuentes qué te ocurre.
Альберт, дело в том, что тебе не выиграть ни один местный конкурс на популярность.
Albert, la cuestión es que no ganarás ningún concurso local de popularidad.
Ты ввязалась в дело, которое тебе не по зубам. Ну да...
Al final acabarás metida en un lío con todo esto.
Дело не в работе. Дело в тебе.
El problema no es el trabajo, sino tú.
Джерри, я бы отдал тебе часы. Дело не в деньгах. Просто они мне нравятся.
Jerry, no es cuestión de dinero, es que me gusta.
Дело не во мне и не в тебе.
Esto no tiene que ver con nosotros.
Дело не в одежде, а в тебе.
- No es por el vestido, es por ti.
Я хотел бы сказать тебе, чем заканчивается сценарий. Но дело в том, что я сам не знаю.
Quisiera hablarte acerca del guión pero de hecho ni yo lo sé.
Тебе кто-то сказал не лезть в это дело?
¿ Le han dicho que no nos ayude?
Дело в тебе, не спавшему трое суток.
Hace tres días que no duermes.
- Если ты хочешь шубу, я куплю его тебе. Дело не в деньгах.
Si es eso, está bien.
Дело тут скорее не в тебе.
No es tanto por ti.
Так вот, дело в том что я никогда ни к кому не чувствовал того, что Росс чувствует к тебе.
Pero el punto es Yo nunca sentí lo que Ross siente por ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]