English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Дело

Дело translate Turkish

80,503 parallel translation
И в этот момент ищу свидетеля, чтобы раскрыть дело.
Şimdiki an, davayı çözmemize yardımcı olacak görgü tanığını bulmakla ilgili.
- ( лив ) Дело поможет раскрыть лёгкость и ясность самосознания.
Farkındalığın hafifliği ve berraklığı davayı çözmemize yardımcı olur.
- ( руис ) Думаете, им есть до нас дело?
Sizce bizi umursuyorlar mı?
Дело спорится у нас,
Yürüyüş, kamp Bir sürü el işi
в ЭТОМ всё дело.
Olay da bu zaten.
Все хотят завершить дело мирно.
Herkes bunun barışçıl bir şekilde bitmesini istiyor.
- ( сэнки ) Мы обсудили твоё дело... приговор вынесен почти единогласно.
Davan üzerinde konuştuk ve neredeyse oy birliğiyle bir karara vardık.
Совсем другое дело, Ти.
İşte bunu demek istiyordum T.
Может, дело в жаре.
Sıcaktan olmalı.
Мы должны взять дело в свои руки.
Hakkımızı kendi elimizle almalıyız.
Слушай, мы с моими парнями могли бы закрыть это дело за 5 минут, Но губернатор поручил провести переговоры.
Adamlarımla bu olayı anında bastırırız ama vali pazarlık edilmesini istiyor.
Дело в наших правах.
Bunu haklarımız için yapıyoruz.
Да, дело в воплощении необязательных, продиктованных местью обысков.
Gereksiz, intikam amaçlı üst araması yapmak için.
Видите, вот в чем дело с заключенными женщинами.
Bak işte, kadın mahkûmların özelliği bu.
Но это только мое дело.
Ama bu, kimseyi ilgilendirmez.
Дело в том, что с ней все в порядке и тебе не нужно волноваться за нее.
Kısacası ablan iyi, onun için endişelenmene gerek yok.
Дело... не в этом.
Mesele o değil.
Думаешь, мне есть дело до конечного итога МСС?
YIK'nin alt sınırı sikimde mi sence?
Дело не в логике.
Mantık aramayın.
Он не хочет иметь дело с этим.
Vinnie bu bebeği istemiyor.
В этом дело?
Mesele bu mu?
- Все дело в Алекс.
- Yani Alex'le ilgili.
Будет ли это человек, который оборудован, чтобы иметь дело с тем, что идет на него.
Will, önüne çıkan her zorlukla başa çıkabilecek bir adam.
Сэр... когда дело доходит до Matthews, я не верю, что он будет поставлять.
Efendim bence Matthews taleplerimizi karşılamayacak.
Все, что мы можем сделать, это сделать дело для себя, пока мы здесь.
Tek yapabileceğimiz, hazır buradayken kendimizi ifade etmek.
В чем дело?
Ne oldu?
- Они в порядке. Дело в Милеве.
Kalp rahatsızlığı yaşıyormuş, hastanede iyileşme sürecindeymiş.
Клара, в чём дело?
Clara, ne oldu?
Ты видишь это как шанс сделать доброе дело.
Sana göre bu bir iyilik yapma fırsatı.
Сейчас дело в справедливости
Bu, adaletle ilgili.
В чем дело?
Neler oluyor?
За дело.
Şunu yapalım.
Кабинет Эйнштейна уже прослушивается, но я решил добавить в это дело свежей крови.
Einstein'ın ofisi zaten dinleniyor ama... FBI GENEL MERKEZİ WASHINGTON, D.C. 1947... bu davaya yeni bir kan katmaya karar verdim.
Мы имеем дело с угрозой существованию человечества.
İnsanlığın temel varlığına bir tehditle karşı karşıyayız.
В чём дело?
Ne oldu?
Закройте дело.
Davayı kapat.
И какое ему вообще до этого дело?
Hem niye umurunda oluyor ki?
Ты правда думаешь, что в этом дело?
Bununla ilgili olduğunu mu düşünüyorsun?
В чем дело?
O ne?
Монти, в чем дело?
Monty, ne yapıyorsun?
- ( бабино ) Наверно, о том же, что и мы : дело ТАттла-Рид.
Muhtemelen bizimle aynı şeyi, Tuttle-Reid cinayetini.
Такое дело... и не могу поверить, что это говорю, правда не могу поверить, но... может, нам стОит подождать?
Bunu söylediğime inanamıyorum ama gerçekten yapamam. Sence de beklememiz gerekmez mi?
Стойте, разве это самое важное дело на сегодня?
Otur. Bekle, gerçekten mi en önemli şey Şimdi yapıyor olabilir miyiz
- Дело "Спартан-Айвс" буксует.
Spartan-Ives soruşturmasının bir sonuca varacağı yok.
- Он знает своё дело. И он щедрый человек.
İşleri halledebiliyordu ve cömert bir adamdı.
Пусть он знает, в чём дело.
Neler olduğunu bilmesine izin ver.
Другое дело, с Огайо явкой так низко, люди могут обвинить вас в участии в подавлении избирателей.
Bir diğer konu, Ohio katılımı düşük olduğundan sizi seçmeni bastırmakla suçlayabilirler.
Эй, какое вам, до всего этого, дело?
Bunu neden önemsiyorsunuz ki?
Кому есть дело, что они подумают? - Мне!
– Ne düşündükleri kimin umurunda?
Не можешь запереть меня и ждать, что мне будет дело до всей этой любовной херни.
Beni burada tuzağa düşüremezsiniz ve beni bekleyemezsiniz
- Дело не только в этом.
Hepsi bu değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]