English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Дело не в тебе

Дело не в тебе translate Turkish

772 parallel translation
Я любил тебя.Но дело не в тебе, это из-за Касбаха.
Sen iyi bir kızsın. Bana kızma.
- Нет, дело не в тебе.
- Hayır, sen hiçbir şey yapmadın.
- Дело не в тебе, а в ней.
- Sorun sen değilsin.
Дело не в тебе. Во мне.
Sorun sende değil, bende.
Ты мне говоришь "дело не в тебе, дело во мне"?
'Sorun sende değilsin'klasiğini sen bana mı söylüyorsun?
Это я придумал "дело не в тебе, дело во мне." Никто не может говорить, что дело в нем, а не во мне.
Onu ben yarattım zaten. " Kimse bana sorun bende diyemez.
Пыталась мне втюхать "дело не в тебе, дело во мне".
'Sorun sende değil, bende'klasiğini söyledi.
"Дело не в тебе. Дело во мне."
"Sorun sende değil, bende."
Джерри, послушай, дело не в тебе.
Jerry, dinle, sorun sende değildi.
Дело не в тебе, всё дело в Данте.
Bu senin hatan değil.
Типа "дело не в тебе" - это "дело-то как раз в тебе"
Mesela, "Sorun sende değil" demek, "Sorun sende" demektir.
Дело не в тебе.
Sorun sende değil.
Ты говоришь это мне? "Дело не в тебе, дело во мне"?
Bana "Sorun sende değil, bende" mi diyorsun?
Я придумал "дело не в тебе, дело во мне." Никто не говорит, что дело в нем.
"Sorun sende değil, bende." yi ben keşfettim. Kimse bana "Sorun sende değil, bende" diyemez.
Дело не в тебе.
Aslında sorun sen değilsin.
Да, ты, возможно, прав, но дело не в тебе.
Evet haklısın ama bu seninle ilgili değil.
Дело не в тебе, пап.
- Sen böyle biri değilsin Baba.
Я тебя не виню, дело не в тебе, математический псих!
Seni suçlamıyorum. Konu sen değilsin. Matematik budalası.
Дело не в тебе.
Sorun sen değilsin.
Нет, Энджел, дело не в тебе.
Hayır Angel, seninle ilgisi yok.
Дело не в тебе, а во мне.
Mesele sen değilsin, benim.
¬ конце концов дело не в тебе.
Sonuçta konu sen değilsin.
Тебе не справиться с такими типами. В чём дело, сестрёнка?
Fazla müşkülpesentlik de edemiyorsun.
Но, cara mia, дело не в платьях и не в Бедини, а в тебе - той, кто их носит.
Ama, hayır hayatım, başarı elbisenin ya da Beddini'nin değil. Onu giyen, senin.
Дорогая, почему бы тебе не сказать, в чем дело?
Şekerim, ne olduğunu anlatsana?
Hо соглашаюсь не ради крестьян. Всё дело в тебе.
Sanırım sizin de bunu neden kabul ettiğinizi anlıyorum.
Я могу ее снять, если она тебе мешает. Не надо, дело не в куртке.
- Ceketim seni rahatsız mı ediyor?
В чем дело, священник? Не нравится, когда тебе причитают?
Ne oldu papaz efendi, vaaz dinlemekten hoşlanmaz mısın?
- В чём дело, тебе со мной не нравится?
- Benimle olmaktan hoşlanmıyor musun?
Это тебе на месте не сидится, вот в чем дело!
Angus, Brutus ve Colin. - Nasılsınız?
Кэролл, я не смогу тебе ничем помочь, если ты не скажешь мне, в чем дело.
Carol, bana nedenini söylemezsen sana yardım edemem.
Что моя жена тебе сказала. Дело скорее в том, чего она не сказала.
Sorun söyledikleri değil, söylemedikleri.
Нет, дело не в этом. я хочу продать дело тебе.
Hayır, konu bu değil.
Дело не в том, что я не могу, а в том, что я не хочу. Как тебе, пиявка?
Ne sanmıştın sülük?
- Послушайте. Когда журналист говорит редактору по заданиям, что, возможно, он напал на большое дело, редактор по заданиям в таких случаях отвечает : "Даю тебе 48 часов, парень, и если не будет хорошего материала, выгоню взашей". Именно так он и отвечает, я в кино видел!
Bak bir gazeteci editörüne gidip çok büyük bir şey peşinde olduğunu sandığını söylediğinde editörün şöyle söylemesi gerekir'48 saatin var, evlat sağlam bir şeyler getirsen iyi edersin yoksa kellen gider.'
Дело в том, Джесс... Я не мог ему рассказать тогда, но тебе я могу рассказать.
Yani Jess ona bunları söyleyemedim o zaman, ama sana şimdi söyleyebilirim.
Дело в том, Хадасс, что ты всё ещё думаешь об Авигдоре, я не могу позволить тебе совершить ненужный грех.
Doğru Hadass, fakat sen hala Avigdor'u düşünüyorsun. gereksiz yere günaha girmene izin veremem.
- Послушай меня. - Что? Я не смогу тебе помочь, если ты не скажешь в чём дело!
Dinle... ne olduğunu anlatmazsan yardım edemem.
Понимаешь теперь, что дело не только в наркотиках? Тут тебе и политика, и экономика, и религия.
Bu sadece bir uyuşturucu ticareti değil, siyasettir, ekonomidir dindir.
- Да. Альберт, дело в том, что тебе не выиграть ни один местный конкурс на популярность.
Albert mesele şu ki bundan sonra burada pek sevilmeyeceksin.
Ты ввязалась в дело, которое тебе не по зубам. Ну да...
Kafanın alamayacağı kadar büyük bir belayla uğraşıyorsun.
Дело не во мне и не в тебе.
- Bu senin ve benimle ilgili değil.
Это ошибка. Дело не в одежде, а в тебе.
Sorun kıyafet değil, sensin.
Тебе кто-то сказал не лезть в это дело?
Birisi sana bu işin peşine düşmemeni mi söyledi?
Может, теперь дело не только в тебе.
Belki artık sadece sen olmazsın.
Дело тут скорее не в тебе.
Senin pek suçun yok.
Дело не только в тебе или мне.
Bu sadece senin ve benimle ilgili değil.
" ут курить нельз €, но дело не в этом, проото тебе не отоит курить.
Zaten içemene izin vermezler. İçme işte.
Я еще не сообщал тебе, что дело Моны было передано в государственную прокуратуру.
Mona olayı savcıya intikal etti. Soruşturmaya hazırlansan iyi olur.
То есть я не могу дать тебе то чего ты хочешь, когда дело во времени, а не в желании
İstediğini verememekten, ne vaktim kaldı ne de arzum.
- Я сказал тебе. Дело не в этом.
- Söyledim ya, bununla ilgisi yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]