English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Д ] / Для меня нет

Для меня нет translate Spanish

1,907 parallel translation
Для меня нет ничего привлекательней, чем оставаться дома с тобой, смотреть сотню фильмов и больше никогда не видеть тех женщин.
Nada me llama más que quedarme en casa contigo viendo cientos de películas y no ver a estas mujeres más.
И для меня нет ничего важнее этого.
Y nada más me importa eso.
Нет, мэм. Для меня нет ничего более важного.
No, señora, no preferiría hacer otra cosa.
Но вам следует знать, что для меня нет ничего более важного, чем убедиться в том, что больше никто не играл роль в смерти Маршала.
Pero deberías saber que no hay nada más importante para mí que asegurarme de que no hay nadie más por ahí que pudiera haber jugado un papel en la muerte de Marshall.
Просто... для меня нет другого способа быть ближе к Чарли,
Es que... No tengo otra manera de estar cerca de Charlie.
Поверь, для меня нет ничего более важного, чем помочь тебе но, к сожалению, ты не могла выбрать более неподходящее время.
Y no hay nada, que me gustara mas que ayudarle, pero lamentablemente el momento no podía ser peor.
Для меня нет.
No para mí.
Выхода нет. Для меня нет.
No hay salida.
Там нет победы для меня в любом случае
No hay victoria en esto para mi, de cualquier forma.
Нет, друг, это честь для меня.
- No, será un honor para mí.
Нет, для меня.
No, para mí.
Нет, для меня, друг.
- No, el honor es mío.
Тогда спроси, нет ли работы для меня.
Pregúntale si tiene uno para mí.
- У меня нет времени для ставок.
- Ya no tengo tiempo para apostar.
Друзья, у меня нет времени даже упоминать об этом, но я хочу, чтобы все вы знали, какая для вас честь работать со мной.
Chicos, no tuve tiempo para decirlo ahí arriba. pero quiero que cada uno de ustedes sepan el honor que es trabajar conmigo.
Ты внесла такого типа, как Гиббонс в свой список врагов и для нас в этом нет ничего хорошего, и как это закончится для меня?
Agregaste a un tipo como Gibbons a tu lista de enemigos y si nos va mal, ¿ dónde quedo yo?
О, нет, нет, нет. Нет, ты уже сделал для меня более чем достаточно, и врятли я отдам тебе этот долг, и именно поэтому, я хотел обсудить с тобой все с глазу на глаз.
No, ya has hecho más por mí de lo que podría pagarte es por eso que necesitaba decírtelo cara a cara.
Правда в том, что у меня нет для него оправданий.
La verdad es, que no hay excusa por él.
У тебя случайно нет для меня никаких новостей?
¿ Por casualidad tiene noticias para mí?
Там его больше нет но мы ходили туда каждую субботу и он покупал 1 шарик фисташкового для себя и 2 шарика клубничного с карамельными крошками, для меня
Ya no está ahí. Acostumbrábamos ir todos los sábados, él pedía una bola sabor pistacho y yo dos de fresa, con fideos de chocolate.
Нет, нет, нет, это слишком, даже для меня.
No, no, no, es demasiado friki, incluso para mí.
У меня нет применения для тебя
No me eres útil.
Не будет покоя, пока нет справедливости для меня, для Антонии... Для всех женщин, которых вы пытали... и сжигали сотни лет!
No habrá paz hasta que haya justicia para mí, para Antonia... para todas las mujeres que habéis torturado...
Но для меня ее больше нет.
Pero para mí, está muerta.
Нет, мама, дело не в том, что он много для меня значил.
No, madre. No era que le tuviera aprecio.
- Нет, немного рановато для меня, спасибо.
¿ Whisky? No, es un poco pronto para mí, gracias.
А нет для меня сообщений?
Er, ¿ hay algún mensaje?
У меня ничего нет для вас.
No tengo nada para ti.
Нет, давай начистоту, потому что для меня это важно.
Vamos a dejar una cosa clara porque me importa...
Илай, у меня нет время для этого.
Eli, no tengo tiempo para esto.
Нет, но я слышала твой писклявый голосок, которым ты говоришь, и для меня этого достаточно.
No, pero he oído el molesto ruido al que llamas hablar y es suficiente para mí.
Нет в этом мире для меня приятнее занятия, чем убивать скиттеров, только бы не снести себе голову в процессе.
No hay nada en esta Tierra que desee más que reventar Skitters excepto por no volarme la cabeza mientras lo hago.
Нет, Джек. У меня тут аврал на работе и к тому же это только для тебя, понял? Не могу.
No puedo, Jack.
У меня нет, знаете ли, домика для отдыха.
No me da para tener un chalet de vacaciones.
У меня нет времени для ребячества.
- No tengo tiempo para cosas de niños.
Для меня тут ничего нет.
No hay nada aquí para mi.
Ну, ты просто должна решить, ценный этот парень или нет. Скажи мне, что я принадлежу Ты для меня самая сладкая вещь
Bueno, sólo tienes que decidir si el chico lo merece o no.
Но у меня нет время на пересмотры я бы пошел сам, но я должен пойти увидеться со старым другом по поводу галлюциногенна для транса
Yo iría, pero tengo que ir a ver a un viejo amigo para conseguir un alucinógeno para el trance.
нет, для меня это неподходящее и оскорбительное наименование.
Es inadecuado en todos los sentidos, y es un insulto.
А для меня предостережения нет?
¿ No hay advertencia para mí?
Нет лучшего стимула для меня, чем желание увидеть тебя снова.
Y nada me impulsará tanto, como volver a verte.
Он попросил меня передать Вам, что, к сожалению, власти не могут обеспечить необходимых условий для ухода за Вашим мужем, нет необходимых ресурсов и медикаментов...
Y él me pide que le informe, qué, lamentablemente,... las autoridades simplemente no tienen los recursos,... para hacer frente a las necesidades médicas de su marido. Nadie le está pidiendo que haga eso.
Когда ты выйдешь из этой двери, тебя для меня больше нет.
Estás...
Папа, ты сказал мне : "Тебя нет для меня, как только ты выйдешь в эти двери".
- Pero no con él. - Hijo, yo... Papá, dijiste que si yo salía por esa puerta, ya no existiría para ti.
Для меня - нет, но... для тебя это легко.
No lo es para mi, pero... será fácil para ti.. - ¿ Como?
Слушай, я думал о своем послужном списке, и о том, есть ли у меня силы для другого брака. И тот факт, что я все еще здесь, говорит - да... говорит что я все еще хочу жениться на тебе. Разве нет?
Mira, he estado pensando en mi trayectoria, y en si tengo energía para otro intento de matrimonio, y el hecho de que siga aquí indica que sí... que quiero casarme contigo.
Лоно, помнишь... все эти вещички, которых, ты говорил, у тебя нет, ты заверил меня, что пираты не отдавали тебе их для продажи?
Lono, ¿ recuerdas... todo ese botín que dijiste que no tenías, que me aseguraste que los piratas no te habían entregado para vender?
Они перестали заносить имена в список, потому что он никогда не движется, потому что у них нет программ для меня.
Ellos dejaron de poner nombres en la lista porque esto nunca se mueve porque no hay ningun programa para mí.
Для этого у них есть программа, но у меня нет проблем с наркотиками.
Ellos tienen programas para eso, pero No tengo un problema de drogas.
У меня нет для тебя персонажа.
No tengo un personaje para ti.
Прости, Минни, но для любви у меня нет формул.
Me temo que no tengo cálculos para el amor, Minnie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]