English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Для меня нет

Для меня нет translate Turkish

1,585 parallel translation
Для меня нет ничего более важного, чем ваше благополучие.
Benim için hiçbir şey senin iyi olman kadar önemli değil.
Для меня нет жизни без тебя.
Sen olmasan hayatım da olmaz.
! Ну, для меня нет, но для тебя может иметь.
Hayır, benim için etmez ama senin adına edebilir.
Для меня нет больше места?
Orada benim için yer yok mu artık?
Нет ничего, чего он для меня не сделал.
Şimdiye kadar benim için yapmadığı hiçbir şey olmadı.
У меня нет денег ни для красок. ни для холстов, ни... ни для еды.
Ne boya alacak param var ne kanvas ne de yiyecek.
В том мире для меня больше нет места.
O dünyada artık bana yer yok.
Сейчас трудный период для меня, разрываюсь между Хором, футболом, школой и популярностью, я сейчас просто подавлен, всем от меня что-то надо, но у меня нет сил на всё.
Benim yaşımda olmak kolay değil. Glee, futbol, okul ve popülerlik. Bunalmış gibiyim.
Раз мы выяснили, что Троица в меня не стелял, нет конфликта интересов для меня.. - Что?
- Ne?
Ладно, нет, ты не... то, что мы не спим вместе, это уже большое изменение для меня.
Hayır, değil... Bu berbaer uyuma olayı değil, bu benim için çok büyük bir değişim.
Я работаю и У меня нет времени для сна.
Çok yoğun çalışıyorum. Yeterince uyuyamıyorum.
Дружба с тобой для меня значит больше всего. А о нём даже речи нет.
Senin arkadaşlığın benim için en önemli şey ve o benim ilgi alanım dışında.
У меня посылка для Сьюзан Майер, но ее нет дома.
Susan Mayer için bir paketim var. Kendisi evde yok.
У меня нет крови для переливания, нет медицинского снаряжения, нет ничего!
Elimde ne kan torbası, ne de ilkyardım gereçleri var. Hiçbir şey yok.
Здесь для меня будущего нет.
Burada geleceğim yok.
Поэтому у меня нет стоматологических данных для сравнения.
Yani karşılaştırmak için diş ile ilgili bir şey de yok.
Но вот в чем ирония, ее смерть - для меня настоящий кризис, а ее нет рядом.
Buradak ironiyi biliyor musunuz? Onun ölümü benim en büyük kriz anıma denk geldi And i don't have her to lean on.
Нет, чтение Википедии для меня позади.
Hayır, Vikipedi'nin gerisindeyim.
Нет, у меня есть для вас другой проект.
Hayır, senin için başka fikirlerim var.
Нет, это не для меня. Это для тебя.
Hayır bana değildi, sana aldım.
У меня нет ни сил, ни средств для групповой психотерапии.
Hassasiyet antrenmanı yapacak ne zamanım ne de kaynağım var.
Харриет, пожалуйста ради меня, ой, нет, я не это имела в виду... ради вас... эти ужасные терзания из-за Элтонов - самый тяжкий упрек для меня,
Harriet, lütfen benim hatırım için, oh, hayır, öyle demek istemedim... kendi hatırın için. Eltonlar yüzünden çektiğin bu sefalet.
Так что... прости, но у меня больше нет шансов для тебя.
O yüzden kusura bakma ama, verecek şansım kalmadı.
Нет, серьезно, Деррил, это самая милая вещь, которую для меня кто-либо когда-либо делал.
Gerçekten Darryl bu, birinin bana yaptığı en güzel şey.
Нет места для меня, чтобы сесть и очереди делаются все безумнее
Artık bana oturacak yer kalmamış Üstelik şu sıralar iyice azmış
Лично у меня такой нет, но я приспособил для этого носок.
Şapkam olmadığı için çoraptan bozma bir tane yaptım.
У Вас для меня ничего нет?
Benim için bir şey yok mu?
У меня нет времени организовывать съёмки для Вас, но... по крайней мере, я хотел показать, как в фильме... меняется ракурс съёмки.
Sana bir gösterim hazırlamak için vaktim olmadı ama en azından bir filmde bakış açısının nasıl değişebildiğini göstermek istedim. Bu bir başyapıttır.
У меня ничего для вас нет.
Size verecek bir şeyim yok.
Нет. Она ведь знает, как это важно для меня.
Benim için önemini biliyordu.
Воля Неба проста и ясна, но дальше я пойду один ни на Небе, ни на земле нет места для меня но сердце мое спокойно
Göklerin isteği açık ve net. Ancak yalnız seyahat ediyorum. Göklerde ve Dünya'da bana artık yer yok.
Нет, погодите. Вы не можете сделать один репортаж для меня?
Bekle.Bekle.Bekle.Bekle. Benim için bir haber yapamaz mısın?
Я чувствую такое облегчение. Минуту назад я думала, что у меня нет места для ночлега сегодня.
Çok rahatladım, orada bir an için bu gece kalacak yerim olmayacağını düşündüm..
У меня слов нет, насколько для нас важно, что вы работаете над лекарствами... Для наших детей.
Hep beraber, çocuklarımız için bir ilaç üzerinde çalışmanızın bizim için ne kadar değerli olduğunu anlatamam.
Извините, но... У меня нет денег одолжить вам И в караоке для вас нет работы
Üzgünüm, ama sana borç verecek param yok ve karaokede sana göre iş yok.
В смысле, у меня нет места, которое спланировано для меня, или...
Benim için planlanan bir yer yok, o yüzden...
- Нет, для меня это важно.
- Hayır, hayır, hayır. Benim için önemli!
Эми, у меня для тебя ничего нет.
Amy, sana bir şey almadım.
[женский визг] Мне нравятся женщины, и я скажу вам, когда я ослеп, для меня стало всего лишь два вида женщин которые хорошо пахнут и те которые нет.
Kadınları severim. Kör olduğunuzda iki türlü kadın vardır : Güzel kokanlar ve kötü kokanlar.
Он сказал, что у меня нет того, что нужно для этого.
Bana gereken özelliklere sahip olmadığımı söylerdi.
у меня сегодня нет настроения для лесбийский причуд, Пэм.
Hiç lezbiyen saçmalıkları havamda değilim Pam.
К сожалению, у меня - нет для этого никого.
Maalesef, bu yolculukta bana eşlik edecek kimsem yok.
Нет, Крис притащил их для меня из подвала.
Hayır, Chris bunları benim için bodrumdan çıkardı.
Знаю, тебе может это показаться странным но вне этого для меня ничего нет.
Onları indirene kadar durmayacaksın değil mi? Biliyorum sana garip gelebilir tüm bunların dışında, benim için başka hiç birşey yok.
Видишь ли, у меня на носу Национальные соревнования, и я собираюсь вернуться с до комичности огромным трофеем за первое место, для которого у меня совсем нет места в моем шкафу для трофеев.
Bu hafta sonu ulusal yarışma var ve öyle büyük bir kupa ile dönmeyi düşünüyorum ki ödül dolabımda ona yer yok.
Какая речь! .. Но не для меня, нет.
İyi konuşmaydı, ama benim için geçerli değil.
Это мне? Питер, а у меня для тебя ничего нет.
Peter, ben sana bir şey almadım.
- У меня нет причин для праздника, если... если я не могу иметь детей от мужчины, которого люблю.
- Benim için şölen olmaz sevdiğim adamdan çocuğum olmadıkça.
У нее в доме даже нет для меня комнаты ты думаешь, в ее жизни есть для меня место?
Evinde benim için bir oda yok. Sence hayatında benim için bir oda var mı?
Могу я спросить, нет ли у вас для меня сообщений?
- Teşekkürler. Bana hiç mesaj var mı?
Нет, у меня есть более подходящее место для тренировки.
Hiç sanmıyorum. Aklımda, eğitimin için çok uygun bir yer var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]