English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Е ] / Если бы я хотела

Если бы я хотела translate Spanish

972 parallel translation
В конце концов, если бы я хотела яичницы - я бы её сама себе приготовила.
Al fin y al cabo, si quiero huevos revueltos, puedo preparármelos yo misma.
Если бы я хотела жить, как индианка, я бы жила в шатре
Si quisiera vivir como india, viviría en una tienda.
Если бы я хотела, я бы не стала летать в самолётах.
Si así fuera, no andaría viajando de acá para allá.
- Пожалуйста, не просите, потому что... если бы я и знала, что с ним делать, я не хотела бы.
- No. Por favor. Aunque supiera qué hacer con esto, no lo querría.
Я не хотела, чтобы вы остались вдовой с маленьким мальчиком если бы м-ра Уилкса повесили.
Pensé en Vd., viuda con un niño si colgaban al Sr. Wilkes.
Дело в том, что если бы я вновь спросила себя, чего же я хочу, я бы хотела только одного - вернуться домой, потому что если дома там нет, мне незачем и возвращаться туда.
Y es que si alguna vez vuelvo a buscar lo que desea mi corazón... no tendré que ir más allá de mi patio trasero... porque si no está allí... jamás lo perdí desde un buen principio.
Если вы не возражаете, я бы хотела посмотреть на ночную жизнь.
Si no está muy convencido, prefiero ver Ia vida nocturna.
Ларри, я бы хотела немного поговорить с тобой, если ты хорошо себя чувствуешь.
Larry, me gustaría hablar contigo, si te sientes fuerte.
Я хотела бы оставить адрес, на случай, если книга найдется.
Quiero dejar mi dirección por si encuentran el libro.
Если ты не возражаешь, я бы хотела сходить в кино.
Si no te molesta, querría ir al cine.
Возможно, я бы вылечила её много лет назад, если бы вы позволили мне её увезти,... как и хотела Мэри.
Podría haberlo solucionado años atrás si usted me la hubiera entregado, como Mary hubiera deseado.
Если они здесь есть, то это - мой отец и я бы хотела с ним повидаться
Si hay alguno, es el de mi padre, y me gustaría verlo.
это ты сказал... мистер Роско наш главный портье ваша светлость если позволите, я бы хотела жить в Америке просто и демократично как миссис ду Шенфрес у вас великолепный отель имено так я его себе и представляла но ваша светлость - мадам уже бывала тут ранее?
Ha dicho... - El Sr. Roscoe Bean, el encargado. - Su Señoría.
если бы ты спросила меня кем бы я хотела быть в данный момент из всех возможных людей я бы сказала - тобой!
Si me preguntara quién quisiera ser ahora, sería usted.
- Если не возражаете, я бы хотела сама их отнести.
Me gustaría depositarlo yo.
Если вы на минутку замолчите, то я бы хотела кое-что сказать.
¿ Quieres dejar de concentrarte en mi clase? Quiero decir algo.
Я хотела сказать что если уж сжигать... Я хотела бы сохранить пепел... В той черепаховой коробке.
Quería decirte que, si las quemas... me gustaría que guardaras las cenizas... en aquel estuche de tortuga.
Если бы Иисус вернулся на Землю, я бы хотела быть здесь... но он не вернется.
Si Jesús volviese a la tierra, me gustaría estar aquí... pero no volverá.
Если мы будем вместе, то я хотела бы посмотреть, что он попытается сделать.
- Yo no.
Я не хотела бы жить вообще, если жизнь представляла бы собой только еду и сон. Да раздеваться.
No querría seguir viviendo si creyera que todo es comer y dormir y sacarse la ropa.
Если тебе не сильно нужно это фото, я бы хотела взять его с собой, на случай если забуду, как он выглядит.
Si le sobra ésta, me gustaría llevármela... por si olvido cómo es.
Если бы я не вышла за него, ты бы ни за что не смогла продолжать видеться с ним. Я хотела быть мостом между вами.
Si no me hubiese casado, ya no le habrías vuelto a ver y yo no quería que os separaseis.
Даже если бы я и хотела... стереть образ этой сестры, это невозможно.
He intentado... borrar de tu mente la imagen de mi hermana, pero no lo he conseguido.
У меня плоскостопие, вставные зубы и если хотите знать, я... я никогда не видела Париж, но - я бы не хотела изменить эти годы.
Tengo pies planos y dientes flojos. ¿ Queréis saber una cosa? Nunca he visto París.
Мистер Брэдли, если не возражаете, я бы хотела сделать вам комплимент, Вы один в один.
Sr. Bradley, si no le importa que se lo diga, creo que es usted un encanto.
Я хотела бы, чтобы вы сказали ваше мнение о ней. и чтобы вы исправили ошибки, если они есть.
Me gustaría que me dijese lo qué piensa de él y que corrijiese mis errores, si los hay.
Ну, если это не слишком много, то я хотела бы 125.
Bien, si no es demasiado, preferiría $ 125.
Поверь, я хотела бы съездить, но Фрэнки почувствует себя брошенной, если мы оба уедем.
Ojalá pudiera ir, pero Frankie se sentiría abandonada si nos vamos.
Но, подожди минуту! Если тебе неважно, что из меня плохой игрок, то я бы очень хотела пойти!
Qué más da, si no te importa que no sea buena, me encantaría ir.
Я бы хотела умыть лицо, если ты позволишь.
Me querría lavar la cara, si me lo permites.
Я уверена, что она справится, но я хотела бы помочь Мэри, если будет нужно.
Ya sé que no hay remedio, pero quisiera hacer lo que fuera por Mary.
Однако перед уходом я бы хотела знать последнюю деталь. Даже если вы не очень в этом уверены.
Pero antes de irme me gustaría saber un último detalle, aunque no esté muy seguro.
Если не возражаете, я бы хотела поговорить со всеми в салоне.
Quisiera hablarles a todos en el salón.
Я хотела сказать, если бы он пришёл, как человек.
Quiero decir que si volviera en persona.
Если можно, я бы хотела сюда.
Si usted quiere, me gustaría mucho más ir allí.
- Если не закрыта. - Я бы хотела, чтобы ты съездил.
Hay una buena biblioteca si todavía está en pie.
Если театр в джунглях закончен, Я бы хотела вернуться к цели своего визита,
S ¡ ya se acabó el drama selvát ¡ co, qu ¡ s ¡ era retomar la conversac ¡ ón.
Если бы это было правдой, как бы я хотела выздороветь! Быть вместе, без всяких проблем!
Si fuese cierto, cómo me gustaría curarme y estar juntos sin ningún problema.
- Знаешь, если бы я сделала так как хотела и "поговорила" с твоим отцом как следует, он бы уже не смог больше ходить.
- Sabes, si yo hubiera hecho lo que hable con tu padre, no te habriá vuelto a hablar de nuevo
Если ты согласен, я бы хотела назначить день Соединения.
- Quisiera fijar el día de la unión.
Я не хотела тревожить ее. Ну, если бы я был вами Таня, то я начал бы проверку всего блока подачи воздуха.
Bueno, si yo fuera tú, Tanya, me pondría a revisar toda la unidad de suministro de aire.
Я бы хотела провести с вами вечер, если.... Если вы этого захотите.
Me gustaría pasar la noche contigo... si quieres.
Если вы настаиваете, я хотела бы, чтобы это сделал заместитель директора.
Si insistes, me gustaría hacerselo al vicerector.
Я хотела бы остаться ближе к дому, если можно.
Quisiera quedarme en casa, si no hay inconveniente.
Очень близко. А ты не мог бы пройтись? Я хотела сказать, если это так близко.
Puede ir a pie, quiero decir, si es tan cerca...
- Я бы хотела прогуляться, если ты не против.
- Preferiría caminar, si no te importa.
Даже если бы у меня был выбор и я хотела поверить в ошибку, как может медик, пусть даже посредственный, ошибиться в таком случае?
Si, entre las dos hipótesis, eligiera que se trata de un error, ¿ es posible que un médico, aun sin tener experiencia, pueda equivocarse en un caso así?
Если позволите, я бы хотела познакомиться с мальчиком.
Bueno, ahora me gustaría ver a su niño.
Но я бы хотела остаться с Ольгой, если не возражаете.
Pero yo me quedaría más bien en lo de Olga, si le parece bien.
- Если я хотела, я могла бы...
- Si lo quisiera, hubiera- -
А теперь, если вы не против, я хотела бы продолжить!
En mi apartamento. Ahora, si no le importa, me gustaría seguir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]