Живой человек translate Spanish
178 parallel translation
Я живой человек.
Soy un ser humano.
- Как человек, как живой человек.
Humana. Como un ser humano.
В конце концов, он живой человек.
Después de todo ¡ se trata de un ser humano!
- Есть, однако один живой человек... чтобы, они узнали друг друга... и тогда, они смогут восстать, заново.
Hay, sin embargo, una persona viva que conocéis y que os agradará volver a encontrar.
Живой человек...
Hombre vivo
Живой человек...
Un hombre vivo
Живой человек...
Un hombre vivo Un hombre vivo
Ты мне дорог потому, что ты один живой человек среди всего нашего света.
Yo te aprecio mucho, porque eres la única persona vivaz en nuestra alta sociedad.
Единственный живой человек найденный здесь среди девяти трупов, будет неминуемо повешен.
La única persona viva encontrada aquí con diez cuerpos será colgada con seguridad.
Пока в конце концов не замолкает совсем, хотя это, может быть, ещё живой человек, у которого есть нервы.
Finalmente están en silencio aunque son seres vivientes con ojos y manos.
Чтобы вскрывать мертвые образцы, да, но Чарльз - живой человек.
Para diseccionar especímenes muertos sí, pero Charles es un ser humano.
Под этой дорогой одеждой одинокий живой человек.
Bajo estas carísimas ropas se esconde un triste ser humano.
Это живой человек, который платит настоящие деньги.
Es un hombre de verdad que paga con dinero de verdad.
Как может живой человек олицетворять смерть? !
¿ Cómo alguien vivo puede representar la muerte?
Простите, простите, понимаю, что среди вас я в меньшинстве, как единственный живой человек, но у меня есть своя жизнь и работа, на которую я иногда должен ходить.
Perdón. Sé que soy minoría, ya que soy el único vivo, pero tengo vida propia y un trabajo al que asisto de vez en cuando.
Я не хотела этого делать, я не специально. Я живой человек.
- No lo hice a propósito.
- Эти глайдеры возвращаются! - Тут живой человек!
- ¡ Esos planeadores van a volver!
Твоя кукла должна быть тобой, быть спонтанной, как живой человек.
se convierte en una extensión de ti... es un acto de variedades. Es Topo Gigio.
Это живой человек?
¿ Existe?
Та очень живой человек.
Tú eres una persona muy afectuosa.
Не, ну да, когда что — то происходит, понимаешь Ну, если я палец дверцей машины прищемлю Я живой человек.
Sí, cuando pasa algo cuando me cierro la puerta del auto en el dedo digo, soy un ser humano pero no me gusta llorar.
Она живой человек. Личность, ради всего святого.
Es un ser humano, una persona.
- А Пожиратель Грехов живой человек.
-... pero este Devorador, es un hombre vivo.
- Но ты сказал, Иден - живой человек.
- Pero dijiste que Eden es un hombre vivo.
Это же живой человек!
¡ Es la vida de una persona!
Но я еще и живой человек.
Puede ser, pero también soy un ser humano.
Ему нужен живой человек.
Necesita algo de carne y hueso.
Ладно. Давай посмотрим. Представь, что это живой человек, понимаешь?
Lo que tienes que hacer es pensar que es un hombre, ¿ lo ves?
Я - живой человек, Фрэнк.
No voy a desaparecer, Frank.
Так что, ты можешь себе притворяться, но я знаю, что под этим всем есть живой человек.
Puedes jugar todos los juegos que quieras, pero sé que ahí dentro hay un ser humano.
ƒело не в том, что € ношу маску теоретика, а за ней € живой человек.
No es que yo tenga la mascara de un teórico, y bajo ella, soy una cálida persona humana.
за ним всегда стоит живой человек.
Hay siempre detrás un cálido ser humano.
- Нет, не в порядке, несмотря на папины ошибки, он живой человек, и мы ему нужны но мы настолько отдалились, что он не мог просто позвонить или найти меня, или тебя.
- No, no Io está, porque... independientemente de sus defectos, papá es humano y nos necesita. Pero está tan aislado de nosotras que no puede... llamar o encontrarme, y a ti aún menos.
Мне нужен живой человек.
Quiero una persona.
Так, теперь у нас есть живой человек.
Tenemos a un hombre vivo, chicos.
А тут у тебя живой человек.
Hay un cuerpo ardiente aquí dentro.
Это же был живой человек!
Es un ser humano.
Живой человек... Хочу быть живым.
Quiero estar vivo.
Он потрясающий, исключительный человек и такой живой.
Es tan apasionante, tan expresivo. ¡ Tan entero!
Что же эта весть о том, что закон живой, как человек?
No, es verdad, la Ley está aquí. El hombre está hecho de carne y hueso y cambia.
Я тоже живой человек.
Podrías por lo menos moverte con un poco de dulzura.
Нет, он просто не хочет признавать, что он такой же живой человек, как остальные.
No quiere admitir que es un ser humano.
Человек живёт, а живой иногда мусорит.
Un hombre tiene que vivir y, a veces, vivir requiere desorden.
Человек-птица ловит живой танк
Hombre Pájaro Vuela Depósito Humano
Ты же живой человек.
Eres humana.
ј этот человек очень даже живой.
Este hombre está muy vivo.
Вы знаете мы ищем еще шестерых человек для живой пирамиды. Вы не против?
Y queríamos saber si les parece bien, necesitamos seis personas más para una pirámide humana.
Я живой! - Ты спас мне жизнь, человек-паук!
Me salvaste, Hombre Araña.
В этот момент человек сделался живой душой.
En ese momento el hombre se convierte en un alma viviente.
Единственной живой миниатюрой, " закончил Великий Снежный Человек свою экскурсию.
Mi única miniatura viva. Con eso él concluyó el viaje.
Тебе нужен живой, находящийся в сознании человек.
Necesitas gente viva y consciente.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
человеку 160
человек действия 16
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
человеку 160
человек действия 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человек ранен 57
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человек ранен 57
человеке 30
человеки 18
человек погибло 32
живой или мертвый 31
живой или мёртвый 23
живой 431
живой и здоровый 17
человеки 18
человек погибло 32
живой или мертвый 31
живой или мёртвый 23
живой 431
живой и здоровый 17