Живой человек translate Turkish
150 parallel translation
- Как человек, как живой человек.
- Nasıl? Bir insan gibi. İnsanoğlu gibi.
Я не могу допустить, чтобы вы экспериментировали. В конце концов, он живой человек.
Sana izin veremem - Her şeyden önce o bir insanoğlu!
Единственный живой человек найденный здесь среди девяти трупов, будет неминуемо повешен.
Dokuz cesetle birlikte burada bulunan tek canlı kişi kesinlikle asılacak.
Пока в конце концов не замолкает совсем, хотя это, может быть, ещё живой человек, у которого есть нервы.
En sonunda kabullenip susmuşlar oysa onların da diğerleri gibi gözleri, elleri ve hisleri var.
Под этой дорогой одеждой одинокий живой человек.
Bak, bu pahalı kıyafetlerin altında gerçekten yalnız bir adam var.
Это живой человек, который платит настоящие деньги.
Sana para veren etli kanlı bir adam.
Помните, что Вы - живой человек Земли.
Unutmayın ki siz evrene ait doğal bir varlıksınız, insansınız
Простите, простите, понимаю, что среди вас я в меньшинстве, как единственный живой человек, но у меня есть своя жизнь и работа, на которую я иногда должен ходить.
Afedersiniz. Afedersiniz. Yaşayan tek kişi benim ve size göre azınlıktayım biliyorum.
Я живой человек, ты это знаешь, прямо сейчас, ты меня видишь.
Ben sahici bir insanım. Sen bunu biliyorsun.
Ты же живой человек.
Sen bir insansın.
Я живой человек. И это произошло.
Ben bir insanım, oluverdi.
- Тут живой человек!
- Bu adam yaşıyor!
Твоя кукла должна быть тобой, быть спонтанной, как живой человек.
Kukla bir parçanız olmadıkça kuklacı olmanız imkansızdır.
Та очень живой человек.
Çok sıcakkanlı birisin.
Она живой человек.
Bu kadın, bir insan.
- А Пожиратель Грехов живой человек.
- Günah yiyici canlı.
- Но ты сказал, Иден - живой человек.
- Ama Eden inSan.
Это же живой человек!
Bir insanın hayatını!
Но я еще и живой человек.
Aynı zamanda insanım da.
Ему нужен живой человек.
Onun kanlı canlı birine ihtiyacı var.
Ладно. Давай посмотрим. Представь, что это живой человек, понимаешь?
Bir erkekle dövüştüğünü düşünmeni istiyorum, anlıyor musun?
Мой младший брат - живой человек.
Küçük kardeşim bir insan.
ј вот € не человек. я утверждаю, что € монстр. ƒело не в том, что € ношу маску теоретика, а за ней € живой человек.
Ben insan değilim Ben bir canavar olduğumu iddia ediyorum, Teorisyen maskesi altında çikolatalı pastadan hoşlanan sıcak bir insan falan değilim
за ним всегда стоит живой человек.
Onun ardında sıcak bir insani varlık bulunmaktadır.
- Нет, не в порядке, несмотря на папины ошибки, он живой человек, и мы ему нужны но мы настолько отдалились, что он не мог просто позвонить или найти меня, или тебя.
- Önemli çünkü babamın hataları bir yana, o da insan ve bize ihtiyacı var. Ama bizden o kadar uzak ki arayıp bana ulaşamıyor. Özellikle de sana.
Ни за что. Мне нужен живой человек.
Olmaz, ameliyatımın insan eliyle yapılmasını istiyorum.
Так, теперь у нас есть живой человек.
Şu an için elimizde canlı bir beden var, arkadaşlar.
А тут у тебя живой человек.
- Burada da ateşli bir beden var.
Это же был живой человек!
Bu bir insandı.
Живой человек не зверь... без клыков... Ни когтей... Слова ласковые...
Bir insan hayvan değil dişsiz pençesiz sözler güzel...
Я знал, что это живой человек, но и понятия не имел.
İnsan olduğunu biliyordum ama bu hiç aklıma gelmezdi.
В этой Библиотеке есть живой человек, который связывается с луной.
Kütüphanede bir yerlerde yaşayan biri var ve Ay'la iletişim kuruyor.
Мигель Прадо, единственный живой человек, который видел кровь на моих руках.
Miguel Prado. Beni kanlı ellerimle görmüş tek yaşayan insan.
Потому что я живой человек.
Başıma gelen her bokta bu geçerli.
Живой человек не может притворятся мертвым.
Yaşayan bir insan nasıl ölü gibi davranabilir?
Каждый живой человек болен.
Yaşayan her insan hasta.
- Там живой человек!
- Orada bir insan var.
Она живой человек.
O aklı başında birisi, Shawn.
Это живой человек.
O bir insan.
Я тупейший живой человек.
Yaşayan en aptal adamım.
Он потрясающий, исключительный человек и такой живой.
Çok ilginç, çok özel! Oldukça dürüst bir adam.
Человек живёт, а живой иногда мусорит.
İnsanların yaşaması gerek ve bazen yaşamak dağınıklıktır.
Бонни, я живой человек.
Bonnie, ben sahici bir insanım.
Человек-птица ловит живой танк
Kuş Adam, İnsan Tanka Karşı
Я живой человек.
Yani, ben de insanım ama ağlamaktan hoşlanmam.
ј этот человек очень даже живой.
Bu adam oldukça hayatta.
Вы знаете мы ищем еще шестерых человек для живой пирамиды.
Biz merak ediyorduk da... ... siz de katılırsanız insan piramidi için altı kişiye ihtiyacımız olacak. Konuya gir.
И что когда Бог вдохнул свой дух в человека, прямо в его ноздри, дыхание жизни... В этот момент человек сделался живой душой.
Ama Tanrı Adem'in burun deliklerinden hayat nefesini üflediğinde o anda insan yaşayan bir ruh oldu.
Тебе нужен живой, находящийся в сознании человек.
Yaşayan ve şuuru yerinde olanlara ihtiyacın var.
Вы вините Саймона, потому что он последний человек, видевший Чарли живой.
Simon'ı suçluyorsun çünkü O Charley'i canlı gören son kişiydi.
Дебил живой, а твой человек - коп.
Geri zekalı yaşıyor, adamın polis.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
человек действия 16
человек в маске 16
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
человек действия 16
человек в маске 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человеки 18
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человеки 18