Знак translate Spanish
5,583 parallel translation
Я снова спрошу, должен ли я понимать ваше молчание как знак согласия с этим предложением?
Te preguntaré nuevamente, y asumiré con tu silencio ¿ Que estás de acuerdo con esta propuesta? .
И подумал, это знак, что пришло время навестить тебя.
Pensé que era una señal de que era hora de ir a verte.
Некоторых из-за золота, некоторые ушли с Хорниголдом в знак солидарности с ним.
Algunos debidos a la pérdida del oro, otros porque siguen a Hornigold por lealtad hacia él.
Это знак... не так ли, Дебби?
Es una señal enviada para nosotros... ¿ no es cierto, Debbie?
Снова увидев Манон с любовником, Элизабет решила, что это знак.
Cuando vio a Manon con su amante de nuevo, Elisabeth pensó que era una señal.
Её наденут на ножку малышки, как знак любви, что уйдет с ней.
Lo pondrá en su pie como un símbolo del amor que le tenemos.
Это хороший знак, верно?
Eso es buena señal, ¿ no?
26 букв плюс знак вопроса, делить на 360 - получается 13 градусов дуга.
26 caracteres más un signo de interrogación entre 360 grados son 13 grados de arco.
Даже назвал его "Дас Образцы Ядра" в знак уважения фатерлянду.
Lo he titulado "Das muestras de núcleo" en honor a la madre patria.
- Нашёл, с пользой побеседовал, а в знак благодарности устроил его со всеми удобствами в изоляторе Эль Пасо, чтоб никуда не делся.
- Le he encontrado... tuve una conversación muy provechosa y a cambio le he... facilitado un buen alojamiento... en el penal de El Paso para que no desaparezca.
На следующий день Бог послал мне знак : "На работу требуются..."
Al día siguiente, Dios me envió una señal... "Contratamos".
Нет, тебе был дан знак.
No, viste una señal.
Это мой знак!
Es mi señal.
Это очень важный знак, Бойд.
Esa es una señal poderosa, Boyd.
Может быть, вы отпустите Абеля, в знак доброй воли по отношению к нашим немецким друзьям, а потом, через несколько месяцев, мы отпустим Пауэрса.
Tal vez podrían liberar a Abel, como gesto con nuestros amigos alemanes, y, meses después, nosotros soltaríamos a Powers.
В знак уважения к вам я решил, что нужно вести переговоры на высшем уровне.
Creo que hay que negociar esto a un alto nivel, en atención a usted.
"Я неподалеку, можно зайти? Или я тороплюсь?" Знак вопроса.
"Estoy cerca. ¿ Puedo ir?" "No sé. ¿ Demasiado pronto?"
Ты дал мне знак.
Me has dado una señal.
— У меня был знак.
- He recibido una señal.
Знак чего?
¿ Una señal para qué?
Знак того, что кровь должна пролиться, жертва должна принесена.
Una señala de que se debe derramar sangre se debe hacer un sacrificio.
" Я верил, что ваше прибытие хороший знак и я принял Капитана Флинта как гостя с добрыми намерениями.
" Confié en la buena fe de su llegada y acepté Capitán Flint como mi invitado con el mismo espíritu.
Он треплет языком по округе, что у меня антисемитский знак?
¿ Va diciendo a la gente que tengo una especie de idiotez antisemita?
И я пялюсь на неё, чтоб до неё наконец дошло, потом смотрю на знак, потом снова на неё. Потом снова на знак, а она продолжает трещать. Хоть бы хны.
Así que la miré fijamente, intentando hacerla explotar con mi mente y después miré el letrero y luego la volvía mirar, después de nuevo el letrero y ella simplemente cotorreaba, sin hacer el mínimo caso.
Почему ваш номерной знак сказать "охотник"?
¿ Por qué tu placa dice "Cazador"? Sí.
Это хороший знак.
Es una buena señal.
Алло? Молчание - знак согласия.
Voy a tomar eso como "sí".
Чуваки, это номерной знак.
Amigo, es una matrícula. "Nevada, 57, 5-2-6-7-3".
Знаю. Это плохой знак.
Eso no es bueno.
И в знак истинной свободы... мы все должны оголить свои тела для ритуала.
Y en señal de que son realmente libres... se desnudarán en sus ritos.
Это знак, приятель.
Eso es una señal compañero.
Зачем ему еще показывать этот знак, если только он не думает, что мы в опасности?
¿ Por qué darme esa señal si no creo que estuviéramos en peligro?
Покажи мне знак.
Dame una señal.
Господи, если ты хочешь, чтобы я в тебя поверила, дай мне знак.
"Dios mío, si quieres... que crea en ti, me tienes que mostrar una señal".
И он дал знак?
¿ Y Dios te mostro una señal?
Я считаю, это хороший знак, у него всё наладится.
Quiero decir, que es buena señal, que... pinta bien.
Когда наступит подходящее время, я подам тебе знак, и ты пойдёшь покурить.
Está bien que estés por ahí... Cuando yo vea el momento, te voy a hacer una señal, y te vas a fumar o lo que sea.
А какой знак?
¿ Qué señal?
- Это знак что все было ошибкой?
- ¿ Es eso una señal de que fue un error?
- Знак дьявола.
La marca del diablo.
Это знак и мы должны им воспользоваться.
Es una señal, y vamos a seguirla.
Помимо почетной докторской степени губернатора Ноуп от Школы государственной политики, в знак признательности, за всё, что она сделала для жителей Индианы, библиотека кампуса с этого момента будет носить её имя.
Además del doctorado honorario de la Gobernadora Knope, de la Escuela de Políticas Públicas, en reconocimiento a todo lo que ha hecho por la gente de Indiana, la Biblioteca de la Universidad, a partir de ahora, llevará su nombre.
" Пожалуйста, угощайтесь этими брауни, испечёнными в знак доброжелательности.
" Por favor, disfrute estos brownies caseros como gesto de buena voluntad.
Эйприл, когда Рэнди заговорит о речном проекте, это знак, что тебе нужно...
April, cuando Randy saque el tema del proyecto del río, - esa es nuestra señal para...
Все, что нам надо сделать, это отправить волнительный знак
Todo lo que tenemos que hacer es mandar una pequeña señal de auxilio.
Все кокаиновые детки выходят на волю, так может вселенная просто пытается подать нам знак.
Todas las adictas están saliendo, y quizás, no sé, el universo está intentando mandarnos un mensaje.
Крови нет, это хороший знак.
Ahí no hay sangre. Eso es bueno.
Предлагаю уйти в знак протеста. Смелее.
Aquí vamos.
Введите слово или фразу, вместо пробелов - знак плюс. И поиск выдаст все файлы с этим словом из судебной базы данных.
Introduce la palabra o frase separadas por signos de más, y encontrará todas las entradas de esa palabra en la base de datos judicial.
- Успокойся. Я только что заказал индустриальную фритюрницу. И огромный неоновый знак, так что извини меня...
Ordené una freidora industrial... y un maldito cartel gigante.
Можно взять мой знак?
¿ Puedo quedarme con el cartel?
знакомы 138
знакомств 20
знакомства 26
знакомые 38
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знакомое лицо 40
знаком 55
знакомств 20
знакомства 26
знакомые 38
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знакомое лицо 40
знаком 55
знакомое имя 64
знакомься 237
знакомо 132
знакома 33
знаков 18
знакомым 16
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знак согласия 18
знаки 52
знакомься 237
знакомо 132
знакома 33
знаков 18
знакомым 16
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знак согласия 18
знаки 52