Как вас представить translate Spanish
86 parallel translation
Ах, да : как вас представить?
¿ De parte de quién?
- Как вас представить?
- ¿ De parte de quién?
- Как вас представить?
- ¿ Quién lo busca?
Как вас представить?
¿ A quiénes anuncio?
Пожалуйста, как вас представить?
¿ Quién es, por favor?
Как вас представить?
- ¿ A quién debo anunc...?
- А как вас представить?
- ¿ Quién le digo que lo llama?
Как вас представить?
¿ A quién anuncio?
Как вас представить?
¿ A quién tengo que anunciar?
Как вас представить?
- ¿ A quién anuncio?
- Как вас представить?
- Sí, ¿ quién le llama?
Как вас представить?
Y usted es?
Как вас представить?
- ¿ Quién la busca?
- Как Вас представить?
- ¿ Quién le digo que lo busca?
Как вас представить?
¿ Quién debo decir que llama?
Ты даже представить себе не можешь, как прекрасно жить ради вас, детей
¿ No puedes ni imaginarte lo maravilloso que es vivir dedicada a las alumnas? - Bueno, sí...
- Как мне вас представить?
- ¿ A quién debo anunciar?
- Как мне представить вас ему?
- ¿ De parte de quién?
Могу представить себе, как эта молодежь летом... заставляет вас завидовать.
Le imagino en Verano... ¿ No tendría celos?
Вы даже представить себе не можете, как мне жаль вас обоих.
Te apoyo con todo mi corazón, no puedes imaginarlo.
Месье, перед тем, как представить вас совету, я должен узнать больше о вас и вашем проекте. Ваше письмо не очень определенно.
Señor, antes de acordarle una audiencia... veré algo más sobre usted y su proyecto... su carta no es muy explícita.
Я прошу прощения. Как мне вас представить?
Le pido disculpas, ¿ A quién debo anunciar?
Я пытался представить себе, что это, должно быть, как для вас Все эти годы, запертые в тюрьме.
He tratado de imaginarme cómo habrán sido para ti todos esos años de cárcel.
Могу представить как это болезненно для вас.
Puedo imaginar lo doloroso que esto debe ser para Ud.
Когда вас не станет, и поэты будут писать "Легенду о Джозае Барлете" позвольте представить вас как трагичную фигуру.
Después que muera los poetas dirán "La leyenda de Josiah Bartlet" lo convertiran en figura trágica...
Как вас представить сэр?
Su nombre, ¿ señor?
Мистер президент, имею удовольствие представить Его превосходительство Питера Ханса из Швеции и по поручению государственного секретаря прошу вас принять его верительные грамоты от короля Карла Густава как посла Швеции в Соединенных Штатах.
Señor, me complace presentarle a su Excelencia Peter Hans de Suecia. El Secretario de Estado pide que acepte sus credenciales del Rey Carl Gustaf...
Перед тем, как представить Джимми, нашего шефа, хочу познакомить вас со специалистами.
Antes de que Jimmy les hable, quisiera presentarles a los especialistas.
Послушайте. Проиграю я или выиграю понятия не имею, как я смогу выиграть но завтра состоится мой последний матч в карьере и я не могу себе представить, что вас на нем не будет. Так что, прошу.
Escucha, gane o pierda... y no se me ocurre cómo pueda ganar... mañana será mi último partido como profesional.
Эйвон, я даже не могу представить себе, какая прибыль вас ждет... как только поступят федеральные средства на реконструкцию.
No puedo ni calcular lo que te vas a llevar cuando llegue el dinero para la remodelación.
Я только прошу Вас сделать усилие и попытаться представить себе, как это выглядит в летний день.
Le pido sólo que haga un esfuerzo e intente imaginar cómo puede ser en un día de verano.
Алло? Как мне вас представить?
- ¿ Le puedo decir a Turtle quién llama?
- О. Как мне вас представить?
- Oh ¿ quién le digo que la llama?
Я не могу представить, как тяжело это должно быть для вас.
Me imagino lo difícil que es esto para tí.
Позвольте мне только сказать, г-н Председатель, что мне трудно понять, как вы подвергаете риску 2,2 триллиона долларов, не называя имён и названий этих учреждений, и сегодня мы собираемся представить на рассмотрение закон, требующий это от Вас.
Déjeme solo decir esto, Sr. Presidente, Me cuesta mucho entender como usted ha puesto 2.2 trillones de dólares en riesgo sin hacer disponibles esos nombres, esas instituciones públicas, y vamos a introducir legislación hoy, por cierto, para exigir que haga eso.
Эммануэль Мимьё, разрешите представить Вас министру пропаганды управляющему всей Германской киноиндустрии и так как я теперь актёр, то и моему боссу, доктору Йозефу Геббельсу.
Emmanuelle Mimieux, me gustaría presentarle al Ministro de Propaganda, líder de toda la industria cinematográfica alemana... y ahora que soy actor, mi jefe, el Dr. Joseph Goebbels.
Я могу себе представить как это больно для вас, пусть только и эмоционально.
Me imagino cuán doloroso, incluso emocionalmente, debe ser para ti.
Трудно представить как это будет сложно для Вас - инженеров.
Estaran los ingenieros para usted, ahora, me imagino.
Как мне Вас представить?
- ¿ Quién le digo que la busca?
Могу лишь представить, как я вас подвёл.
Sé que los he decepcionado seriamente a todos ustedes.
Как мне вас представить?
¿ Quién la está llamando?
Я могу только представить себе, в настоящее время как труден год для вас. - Я могу гораздо лучше.
- Bueno, puedo hacerlo mejor.
Вы можете представить принцип необределености Гейзенберга приблизительно как меню из какого-нибудь китайского ресторанчика, в котором у вас есть одни блюда в первой колонке, а другие во второй, и если вы выберите блюдо из первой колонки, вы не сможете выбрать блюдо из второй колонки.
Podrían pensar en el principio de incertidumbre de Heisenberg platos en la columna A y otros en la columna B y si ordenan el primer plato de la columna A no pueden ordenar el primer plato de la columna B.
Послушайте, офицер как вас там, я видала такое, что вы и представить не можете, так что не надо меня опекать.
Oiga, agente como se llame he visto cosas que no podría creer, así que no me sea condescendiente.
Хорошо, я пытаюсь представить, как так произошло, что люди вокруг вас, покончили жизнь самоубийством.
Vale, estoy intentando darle un sentido a, cómo es que estás alrededor de esas personas cuando se suicidan.
Я могу представить как это для вас тяжело.
Puedo imaginarme lo duro que es esto para usted.
Никогда не мог себе представить вас обоих, как приятелей, но вы идеально дополняете друг-друга.
Nunca vi esto como una película sobre la amistad, pero vosotros dos tenéis una gran química.
Я могу представить как вас заставили делать вещи на которые, как вы думали, вы никогда не были способны.
Puedo imaginar que te haría hacer cosas que tu nunca pensarías que fueras capaz de hacerlas.
Не могу представить, как сложно всё это для вас, мистер Грэйсон, но я хочу, чтобы Вы знали, моей целью является стать для вас незаменимым.
No puedo ni imaginar lo difícil que tiene que ser todo esto para usted, señor Grayson. Pero quiero que sepa que mi objetivo es ser indispensable para usted.
Да. Как мне представить вас?
Sí. ¿ Quién le digo que llama?
Я хочу, чтобы вы пообещали мне, что, как бы вы ни были несчастны, какими бы безнадёжными и одинокими вы себя ни чувствовали, вы изо всех сил постараетесь представить все те потрясающие новые возможности, которые ждут вас впереди.
Quiero que me prometan que no importa lo depresivos que estén, no importa lo desesperados o solos que se sientan, intentarán imaginar todas esas increíbles experiencias que tienen por delante.
как вас зовут 1516
как вас 52
как вас там 26
как вас отблагодарить 47
как вас благодарить 79
как вас и благодарить 16
представить 35
представить только 18
представить не могу 86
представить себе не могу 18
как вас 52
как вас там 26
как вас отблагодарить 47
как вас благодарить 79
как вас и благодарить 16
представить 35
представить только 18
представить не могу 86
представить себе не могу 18
как вы считаете 286
как ваши дела 319
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как ваше здоровье 19
как все прошло 726
как всё прошло 581
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как ваши дела 319
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как ваше здоровье 19
как все прошло 726
как всё прошло 581
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как ваше имя 230
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы сюда попали 202
как вы сказали 468
как вы просили 143
как вы и сказали 157
как вы думаете 2132
как ваше имя 230
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы сюда попали 202
как вы сказали 468
как вы просили 143
как вы и сказали 157