Как она translate Spanish
36,998 parallel translation
- Стеф, как она?
- Steph. ¿ Cómo está ella?
Видели, как она смотрела на нас?
¿ Viste su mirada?
Ага, что ж, это было до того, как она стала социопаткой, Элли.
Sí, eso fue antes de que se convirtiera en una sociópata, Ally.
Ты с ума сошла. Ты видела, как она на тебя смотрела?
Estás loca. ¿ Viste cómo te miraba?
Как она здесь оказалась?
¿ Cómo llegó aquí?
- Мы бы услышали, как она приближается.
Lo podríamos haber oído llegar.
У Тесс все складывалось не так, как она хотела.
Las cosas no salieron como Tess quería.
Гуляла одна, и я видела, как она говорит с парнем, который, как она сказала, знает Джулию.
Iba por ahí sola, y la vi hablando con un hombre que ella dice que conoce a Julia.
Могло случиться с каждым. Ты знаешь, как она...
Podría habernos sucedido a nosotros.
И как она умерла?
¿ Cómo murió?
Как она могла...
¡ ¿ Cómo pudo ella...? !
- Как она может быть вашей?
- Mío. ¿ Cómo puede ser su coche?
Я видел, как она умирала!
¡ Tuve que verla morir!
- Я хочу знать, как она.
Quiero saber cómo está.
Вы наверняка уже видели в "Ютьюбе", как она бегает по магазинам в подземном торговом центре в Сеуле.
Tal vez la vieran en YouTube y disfrutaran su salida de compras en ese centro comercial subterráneo en Seúl.
Я не видел её с тех пор, как она была ребёнком.
No la veía en persona desde que ella era una niña.
Как она?
¿ Cómo está?
И я слышал... как она зовёт меня.
Y podía oírla llamándome a gritos.
Что если мы остановим её до того, как она разрушит всё, что мы сделали?
¿ Por qué no la frenamos antes de que deshaga todo lo que hemos hecho?
Как она?
¿ Cómo se siente?
Но правда ли ошейник её обжёг, как она ранее заявила?
¿ El collar antipulgas estaba quemándola tal y como ella decía?
Она держит вилку в точности как Пиппи.
Sostiene el tenedor exactamente igual que Pippi.
Она такая же, как в Камелоте.
Es igual a la de Camelot.
Как будто теперь она одна из нас.
¡ Parece una de nosotras!
Она мурлыкает, как котенок.
Ronronea como un gatito.
Чтобы мы вновь стали людьми, они должны влюбиться, а как они влюбятся, если она останется в комнате?
Deben enamorarse si queremos ser humanos... ¿ y cómo podrán si ella se queda en su cuarto?
Она не ошибка природы, как ты.
Ella no es una mutante natural, como tú.
Тесса сказала, что она увидела, как Лили говорила с незнакомым парнем.
Tessa dijo que encontró a Lily hablando con un tipo que nunca vio antes.
А Тэтчер, она как Наполеон.
Thatcher es como, no sé, la Napoleón de ahora.
Она прислала телеграмму за день до того, как меня сбили.
Recibí un telegrama el día antes de que me dispararan.
Она научила меня, как стать тем, кем я уже себя считал.
Me enseñó a ser el hombre que ella creía que era.
Все, кого мы туда отправляли... Как рефлекс. -... Это трудно описать, она будто... -...
A todos los que enviamos ahí, es difícil de describir, es como si ella los reclutara.
Она использовала неправильные даты с надгробий как ключ к шифру, а шифром была песенка.
Puso fechas erróneas en las tumbas como clave del código, que era la canción.
Она как новая.
Quedó como nueva.
Как я понимаю, она - ваша сестра.
Entiendo que ella es su hermana.
Она была как ты.
Ella era como tú.
Она Окче как родная.
Ella es la familia de Okja.
Как это она станет лицом, если лицо - я?
Ella no es la cara de Mirando. Yo lo soy.
Я заплатил взнос, так же, как и она.
Pagué mi entrada igual que ella.
После того, как спрошу, откуда она знает моего отца.
Después de averiguar cómo conocía a mi padre.
Как только мы уйдём, она получит медицинскую помощь.
Cuando nos vayamos, ella tendrá atención médica.
Только на этот раз она не будет такой же приятной, как та, в которой ты провёл последние 13 лет.
Solo que esta vez, no será tan agradable como esa en la que estuviste los últimos 13 años.
После того, как ты рассказал ей свой маленький секрет, повезло, что она не распсиховалась и не лишила нас лицензий.
Después de que le contaste tu secreto fue una suerte que no nos haya hecho inhabilitar.
Так, у нас с тобой никогда не было этого разговора, но как только она попадёт в беду, главное - держать нас подальше от этой беды.
Nosotros dos nunca tuvimos esta conversación pero apenas se meta en problemas la prioridad será alejar esos problemas de nosotros.
Если она такая же милая, как её запах,
Si ella es tan dulce como huele...
Уже дважды она могла забрать мою жизнь, но не стала. Как думаешь, почему?
Tuvo dos oportunidades de matarme, pero no lo hizo. ¿ Por qué?
Итак, я доверяю детективу Найт, и она просит, несмотря на то, что вы тесно связаны с этим, лучше всего с вами обращаться как со свидетелями, а не подозреваемыми.
Ella dice que, aunque no han querido hablar la mejor forma de proceder es tratarlos como testigos, no sospechosos.
Как глубоко она уходит вниз?
¿ Qué profundidad tiene?
А ты оттолкнул её, как будто она не нужна тебе.
Usted se alejaba como si no la necesitara.
Наверняка она его покрывает, боясь, что ей сломают шею как той вороне.
Seguramente solo le esté encubriendo porque tiene miedo de que le rompa el cuello como al cuervo. No es solo que lo crujiera.
Наверняка она его покрывает, боясь, что ей сломают шею как той вороне.
Seguramente solo le esté encubriendo porque tiene miedo de que le rompa el cuello como al cuervo.
как она называется 130
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23
как она поживает 40
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23
как она поживает 40