English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ К ] / Как она это сделала

Как она это сделала translate Spanish

184 parallel translation
Конечно, трюк, но как она это сделала?
- Pero, ¿ cómo lo hizo?
Как она это сделала?
¿ Cómo lo hizo?
Она сама закончила юридическую школу, и я понимаю, что есть люди в Южной Каролине, которым не нравится, как она это сделала.
Se esforzó. Conozco gente de Carolina del Sur a quienes no les gusta...
Снимки Мэтта принадлежат "Пойз!" Как она это сделала?
No puede usar las fotos de Matt. Nos pertenecen. - ¡ No puede hacerlo!
Возможно, она не знала, что то, как она это сделала ударит по всем еще сильнее.
Creo que tal vez ella no se conocía, a ella misma que lo hizo de tal manera que pudiera afectar a todos de la peor manera.
Догадываешься, как она это сделала?
Adivina desde dónde llamó.
Как она это сделала, мама?
Cómo lo hizo mamá?
Тогда как она это сделала?
Entonces, ¿ cómo lo hizo?
Я знаю, как она это сделала.
Se cómo ella lo hizo.
Как она это сделала?
¿ Cómo te abrazó?
Скажи ей, что то, что она сделала... даже если я не понимаю, как она это сделала... это ей удалось!
Dígale que yo... Ni siquiera entiendo como lo hizo... Lo consiguió!
Но мы не видели, как она это сделала.
No la vimos cuando lo hizo.
Как она это сделала? Так...
Ahora... veamos.
Как она сделала это?
¿ Cómo lo hizo?
- Как она сделала это?
- ¿ Cómo lo hizo?
Она это сделала. Как ты это сделала?
Debe haberlo hecho. ¿ Cómo lo hizo?
Это как будто я люблю эту злополучную семью, хочу сделать для нее что-нибудь, как она, не отдавая себе отчета, сделала для меня.
llegué a querer a esta desventurada familia... y quisiera hacer algo por ella... como usted, sin darse cuenta, ha hecho por mí.
Когда я спросила её, почему у неё такая навязчивая мысль о самоубийстве, она сделала вид, что запирает рот на замок и выбрасывает ключ, а потом начала рисовать сцены из своего повторяющегося кошмара, как будто это был тайный способ приоткрыть мне информацию, которую она не могла сообщить мне открыто.
Al preguntarle por qué pensaba tanto en el suicidio... fingió cerrar sus labios y tirar la llave... luego se puso a dibujar escenas de una pesadilla recurrente... como si ésta fuera su manera de revelar información... que no podía darme abiertamente.
Я видел, как она это сделала.
Lo vi perfectamente.
Она так и сделала, как только они ступили берег, но это не сработало.
La hizo. Dijo que en cuanto llegara a la costa, pero no funcionó.
Я спрашивала, как это произошло, но она утверждала, что сама сделала это.
Le pregunté cómo pasó... pero mantuvo que se lo había hecho ella misma.
Я рассказал ей грустную историю о Донне Джулии, не подозревая, что Донна Анна верила, будто я сохранил себя для неё, как она сделала это для меня.
Le conté la triste historia de Doña Julia sin suponer jamás que creía que yo me había reservado para ella como ella hizo para mí.
Машина продлит его жизнь, также как она сделала это для меня.
Esta máquina prolongará su vida, como hizo conmigo.
Джон, как ты мог отпустить её чтобы она это сделала?
¿ Cómo pudiste dejar que ella hiciera una cosa así, John?
- Как вы знаете, что она сделала это?
- ¿ Cómo lo sabes?
Как мило, что она это сделала.
Qué bien escondía las cosas.
Удивительно, как это могло пройти мимо меня. Что она сделала... после того как ты поцеловал ее?
¿ Qué dijo cuando la besaste?
Прелестными маленькими кулачками, как она только что это сделала?
¿ Adorables y dulces como los de recién?
Как будто она это сделала.
Lo sentí como que fue así.
Не спрашивайте как она сделала это.
No me pregunte cómo lo hace.
Дамочка сделала мокрое пятно из монстра, переехав автобусом а покажи ей голову из папье-маше, как она уже в шоке. Это просто отрезанная голова.
solo es una cabeza cortada.
Как она это сделала?
¿ Cómo hacen eso?
аким бы образом или как бы она не сделала то, что она сделала это всЄ больше ослабл € ет еЄ с каждым разом.
Haga como haga lo que puede hacer la debilita cada vez más.
3, 4, 5... - Ты видел, как она это сделала?
- ¿ Viste cómo lo hizo?
Это как бы даже и не она сделала.
Habría actuado fuera de sí misma.
Как она... сделала это?
¿ Y cómo ella hizo eso?
Он доживал свою жизнь, умирая от рака, скуля и цепляясь за жизнь требуя, чтобы мы приходили подержать его за руку, подтереть его задницу... В то время как Юли... Она сделала это...
- Y le limpiemos el culo, mientras Julie ella lo hizo.
Если я правильно понимаю, она сделала это после того, как узнала о вашей интрижке.
Según tengo entendido, eso fue después, cuando averiguó que usted tenía una aventura.
Как и самоубийство, но мы знаем, что она это сделала.
Tampoco suicidarse pero ambos sabemos que lo hizo.
А для меня это то же самое, как если бы она оторвала мне яйца и сделала из них серьги.
Preferiría que me arrancara los cojones y los hiciera aretes.
Потому и сделала так, что я привёл её к могиле Исобел в Париже... так как знала что если она получит метку, то это именно она.
Por eso hiciste que la llevara a la tumba de Isabelle en París.
Она не упоминала, где она это сделала потому что как страна, мы серьёзно отклоняемся от нужного курса.
¿ De casualidad te dijo donde se las... hizo, por que, como país, nos estamos saliendo de curso.
Мы видели, как бьется её сердце... первое, что она сделала при помощи ручек это такой жест поклонения дьяволу как в Хеви Металле. Да это было потрясающе.
Fue realmente sorprendente.
Она попыталась поговорить с тобой, но как только она это сделала, ты обошлась с ней как обычно.
Intentó decírtelo y tu le tapaste la boca como de costumbre.
Ты это сделала он... эм...... как она выглядит?
Lo has conseguido. Es... ¿ Cómo es?
И я знаю, как она это сделала.
¡ Vamonos!
И как это было... она сделала его вместе с твоим отцом...?
Entonces... ¿ cómo es qué...? ¿ Cómo es que ella y tu papá...?
После того, как она все сделала, чтобы для меня это было легче.
Después de tomarse la molestia de hacer todo eso para que me resultara más fácil.
Как ты можешь жить здесь? Рядом с этой женщиной? После всего того, что она тебе сделала?
¿ Cómo puedes viviraquí, junto a esa mujer, después de todo lo que te hicieron?
Когда Кристина вернулась из Франции, Вики рассказала ей всю историю и Кристина подумала, как это грустно, что Вики был так нужен Хуан Антонио, но она ничего не сказала и не сделала, чтобы помочь
Cuando Cristina volvió de las Antillas, Vicky le contó toda la historia y Cristina pensó que era triste lo mucho que Vicky había deseado a Juan Antonio y no podía decir ni hacer nada al respecto.
Я пообещала рассказать ее историю, как это бы сделала она сама. Если бы могла.
Prometí contar su historia como si ella la hubiera contado por sí misma, si pudiera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]