Как она и сказала translate Spanish
349 parallel translation
Да. Как она и сказала.
Ella misma se lo dijo.
Я просто спала... как она и сказала.
Pero no era mi sueño. Yo estaba en la cama, soñando que Jenny lo soñaba, como dijo ella.
Любовь - это дерьмо, как она и сказала.
El amor es mierda, como ella dijo.
ќна сказала, что она знает теб € и видела, как ты проходил мимо окна.
Dijo que te conocía y que te vio pasar.
Она сказала : "Я всегда их делаю вовремя", потом она рассердилась и ну, в Америке это бы звучало, как "пошёл ты"!
Me ha dicho que siempre lo hace. Luego se ha enfadado y... Bueno, creo que en inglés sería algo así como : "Muérete".
Все, что я знаю, как она сказала, что приехала из Саванны, штат Джорджия... и что ее мать и отец уже умерли.
Sólo sé que dijo que era de Savannah, Georgia... y que su madre y su padre estaban muertos.
- Послушай, ты всё время рассказывал мне о моём рождении и смерти мамы, как она перед смертью тебе сказала :...
Escucha, siempre me recuerdas cómo nací y murió mamá, y que antes de morir dijo :...
И как она сказала, Лаура, всё что ты должна делать - это время от времени давать мальчикам немного чая и симпатии.
Es como ella dice, Laura. Todo lo que se supone que tienes que hacer es darle a los chicos, de vez en cuando, té y simpatía.
Вторая. Она уверенно сказала, что видела, как мальчик поднял руку над головой и нанес удар отцу в грудь.
El hecho de que describió la puñalada... diciendo que vio al chico levantar el brazo y apuñalar hacia abajo... en el pecho de su padre.
- Она... - Как я уже сказала, я признательна и я сделаю всё от меня возможное, чтобы вы получили эти бриллианты.
Como iba diciendo,... estoy agradecida, y haré todo lo que pueda para ayudarles con los diamantes.
Как и её отец. - Что она сказала?
Como su padre.
Так я сделал, как она сказала, и дотянулся... когда она схватила меня за ноги.
Hice lo que ella me dijo... y cuando la estaba alcanzando... de repente... ella me tomó de las piernas.
Я знаю, мистер Мортон, но когда я услышал как эта женщина сказала, что она всё знает, я решил, что должен придти к вам и рассказать вам об этом.
Lo sé pero, cuando oí decir a esa mujer que sabía todo, pensé que debía venir a decírselo a usted.
Скажет мне : "Мистер Эдвардс, вы знаете, как давно я намеревалась пригласить миссис Снайдер к нам на ужин, и Вам не хватило такта пригласить её после того, как она сказала, что любит щуку?"
Me dirá : "Sr. Edwards, sabe que he estado intentando que la Sra. Snider venga a cenar con nosotros y no ha sido capaz de decirle que viniera cuando le dijo que le encantaba el lucio".
Она сказала, что не помнит номера... и обещала принести, и я ей поверила, как дура.
Me dijo que no podía recordar su número. y que iba a escribir a casa para preguntar, y yo, como una tonta, le creí.
Знаешь, как она мне сказала : "Молчи и занимайся своим делом." Со мной обращается как ты.
Me dice que me meta en lo mío igual que tú.
Она сказала, что видела, как эта женщина уселась к Пало в машину. Спустя минуту она вылезла, подошла к багажнику и вытащила оттуда саквояж.
Me dijo que vio estando allí a esta mujer... subirse al coche con Palo... sacar un bolsa del maletero después de bajarse... y largarse con ella.
И как вы пришли к такому выводу? - Она так сказала, и я ей поверил.
- ¿ Qué le hace llegar a esa conclusión?
Потом она, вдруг, приблизилась, как будто хотела поцеловать меня, она почти коснулась меня, и сказала :
Luego se acerco otra vez como si quisiese besarme.
Она сказала, что это ты причёсывалась и одевалась, как она.
Ella dijo que me lo contaste al revés. Dijo que tú te peinabas como ella.
Как-то я спросила Кая Опаку, почему неверующему было предназначено разыскать Пророков, и она сказала мне, что никто не должен смотреть в глаза своим собственным богам.
Una vez pregunté a Kai Opaka por qué un incrédulo vería a los Profetas. Me dijo que nunca se debe mirar a los ojos de los propios dioses.
И она так и сказала "Вашу семью". Как будто я имею какое-либо отношение к этому.
Y encima dice "tú familia" como si yo tuviera algo que ver.
После того, как я высадил её у дома я заметил, что она оставила у меня в машине замшевую куртку. Я позвонил и предложил её занести на что она сказала, я цитирую "Просто оставь".
Después de dejarla en su casa, vi que ella dejó su chaqueta en mi auto, la llamé y le ofrecí llevársela, ella dijo : "quédatelo."
Она только и ждала, когда окажется здесь, с тех пор, как я сказала ей, что мы возвращаемся на станцию.
Ella estaba deseando venir aquí desde que le dije que íbamos a volver a la estación.
Ты сказала что твоя прическа как у 8-летнего мальчика и я просто имел в виду что она мне нравится.
Dijiste que se veía como de un niño de 8 años y eso me gusta.
Она сказала, что я не удовлетворяю её как мужчина, и сейчас она живёт с женщиной по имени Джефф Кэйпс. Ну и ладно.
No soy lo bastante hombre para ella, así que ahora vive con un Geoff Capes hembra.
После того как ты родилась, она мне сказала, что хочет вернуться, и я ей разрешил.
Justo después de que naciste me dijo que quería renunciar... y yo permití que lo hiciera.
я была с вашей мамочкой перед её смертью, и она взяла меня за руку, прямо как я держу ваши сейчас... и сказала мне, что она гордится своими дочерьми Марией и Еленой.
Quiero que sepáis que estuve con vuestra madre antes de que muriera y me cogió la mano como yo estoy cogiendo las vuestras ahora mismo... y me dijo lo orgullosa que estaba de sus hijas María y Helena.
Для ее мужа и детей, как она сказала.
Lo siento, Sr. Frank.
Она сказала, что она была с тобой в ночь перед последним... и после того, как ты поговорил с кем-то по телефону... посреди ночи, ты начал вести себя очень странно..
Les dijo que anteanoche estuvo aquí. Ud. recibió un llamado, empezó a actuar raro y la echó porque tenía algo que hacer.
Стен говорит, он слышал, как она сказала пару слов про цвета и...
Stan dice que la oyó nombrar algunos colores y que dijo...
И это любовь, как она сказала.
Y se trata de amor, como dijo ella.
Она хорошая и она сказала, что в восторге от того, как ты красиво разложила мочалки.
Ella es buena y dijo que le agrada cómo arreglas las esponjas.
Я спросил, как её зовут, и густым суровым голосом она сказала...
Le pregunté su nombre y con voz oscura dijo :
Сюзи сердится, как и всякий был бы на ее месте, и она сказала ему об этом она права, Маркус пусть так и будет, ладно?
Susie está enojada con el y tiene todo el derecho. Ella tiene razón... déjalo así, ¿ está bien?
Она как-то позвонила и сказала мне, что ей хотелось бы, чтобы я назвала своего ребенка Даниель...
Una vez me llamo por teléfono y me dijo que le gustaría llamar al niño Daniel.
И она сказала что если она зацепит такого клиента как вы,
Y dijo que si pudiera enganchar una cliente como tú,
Она лишь сказала "Ох как неудобно!" и сразу исчезла.
Ha dicho : "Qué vergüenza", y ha desaparecido.
Начальник станции спросил как её имя, она показала рукав и сказала, что она - запасной водитель, и её увезли в психиатрическую больницу.
El jefe de estación le preguntó el nombre y ella dijo que era la conductora suplente. Está en un psiquiátrico. - ¿ Cómo?
Однажды вечером она сказала моей маме, что скучает по Авиноаму. И что в тот вечер, когда она была с ним, ей было так хорошо, как никогда не было с Хаймоном.
Una noche, le oí decir a mi mamá que extrañaba a Avinoam y eso la hizo sentirse mejor la noche que pasó con él que lo que jamás pasó con Haimon.
Как ты и сказала - вот она...
Porque como tú dijiste, es el momento.
И она сказала, что жить ей помогает только то, что каждый день он говорил ей, как ее любит.
Y dijo que lo único que le hacía seguir adelante era que él le decía que la quería todos los días.
Как-то Босоногая Графиня готовила суфле, и когда оно опало, она выглянула из телевизора и сказала - Гилмор, это ты?
Una vez la condesa descalza hacía un suflé y cuando se hundió, miró fuera de la TV y dijo, "Gilmore, fuiste tú?"
Думаю, она вышла за того мужика, который, как ты думал, твой отец, и сказала ему, что ты его ребёнок.
Supongo que se casó con el hombre que tú pensabas era tu padre y te lo dijo cuando tú eras un bebé.
И только мы слышали, как она это сказала.
Y nosotros fuimos los que la oímos decirlo. Así que Poirot opina que uno de nosotros debe ser el asesino.
И если б с глаз богини правосудия упала повязка, она б тебе подмигнула и сказала бы, что ты поступил как мужчина.
Y si la venda se cayera, verías que la dama te guiña el ojo. Mientras te dice que actuaste como un hombre.
Что я сказала? Она из плоти и крови, как и мы... как и мы...
Es de carne y de hueso, como nosotros
ѕлюс она сказала, что хочет, чтобы ты осталась, получила удовольствие от концерта и... она сказала, что позвонит, как только сможет. ќкей?
Quiere que te quedes. Y quiere que disfrutes el concierto Y que te llamará en cuanto pueda.
Она и не идёт. Но мы с Райаном провели вместе прошлый вечер за работой и она как-то узнала про универмаг и про палатку. - А я ни слова ей не сказала про это.
No va a ir, pero Ryan y yo estuvimos hasta tarde en el apartamento el otro día, y de alguna manera ella descubrió lo del centro comercial y la tienda y bueno, exactamente no le había hablado de ello.
Моя мать стоит в заднем ряду, с несколькими друзьями. Моими друзьями. Она как-то сказала мне, что люди похожи на снежинки – каждый особенный и уникальный, и по утрам нужно счищать их со своей дороги.
Mi madre, quien esta allí en el fondo con algunos amigos, mis amigos me dijo una vez que las personas son como copos de nieve cada uno especial y único y por la mañana tienes que echarlos de la entrada de tu casa
И она сказала, Глен, что это попадание в яблочко по мнению сидящих дома мамаш, таких как она.
Y dijo, Glenn, que esa idea encajaba perfectamente con madres que trabajan en casa como ella.
как она называется 130
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она уехала 24
как она это делает 41
как она здесь оказалась 23
как она поживает 40
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она уехала 24
как она это делает 41
как она здесь оказалась 23
как она поживает 40