Как она выглядела translate Spanish
326 parallel translation
А вы не могли бы вспомнить, как она выглядела?
¿ Cómo era ella? ¿ La recuerda?
Он был влюблен, но не помнит, как она выглядела.
Se enamoró de ella pero no recuerda cómo era.
Потому я не помню, как она выглядела, но знаю, что, будучи родом из Киото, она прислуживала принцу во дворце.
No recuerdo nada de ella. Era de Kyoto y trabajaba en el Palacio Imperial.
Как она выглядела?
¿ Qué aspecto tenía esa mujer?
Как она выглядела?
¿ Cómo era esa chica?
- И как она выглядела?
- ¿ Cómo era?
- Да, мисс? - Как она выглядела?
- ¿ Sí, señorita?
Я даже не знаю, как она выглядела.
No sé ni qué aspecto tenía.
То есть, как она выглядела?
Digo, ¿ qué figura tenía?
Как она выглядела?
¿ Qué tal se la veía?
Как она выглядела?
Recién llegada. ¿ Cómo se veía?
Чего ты хочешь? Как она выглядела?
¿ Cómo estaba?
Как она выглядела?
¿ Cómo era?
Как она выглядела?
¿ Parecía estar en forma?
И то, как она выглядела, было ни с чем не сравнимо.
# Y era tan bella que no tenía comparación #
Как она выглядела?
- ¿ Cómo está?
Вы помните, как она выглядела?
¿ Se acuerda que aspecto tenía?
Как она выглядела?
¿ Qué aspecto tenía?
Как она выглядела, когда ты её видела в последний раз?
¿ Cómo reaccionó la última vez que la viste?
Мы знаем довольно точно, как она выглядела :
Sabemos con bastante seguridad cómo lucía :
- Как она выглядела?
Sí. ¿ A qué se parecía?
Я даже не помню, как она выглядела.
No me acuerdo ni cómo era.
Как она выглядела в последний миг?
- Como estaba en su momento final?
- Как она выглядела?
¿ Cómo se veia?
Я хотела бы знать, как она выглядела.
Ojalá supiera cómo era ella.
- Как она выглядела?
- ¿ Qué aspecto tiene?
Как она выглядела?
Dime, ¿ cómo era ella?
- Как она выглядела?
- ¿ Cómo iba?
Я должна была хоть что-то написать о ней, но я до сих пор этого не сделала потому что не помню, как она выглядела.
Debería escribir sobre ella, pero no lo he hecho aún porque no recuerdo qué aspecto tenía.
А как она раньше выглядела?
¿ Cómo era antes? El empapelado estaba viejo, y había otras cortinas.
Клянусь, Джим, когда я увидел ее впервые, она выглядела как 10 лет назад.
Juro que cuando la vi al principio se veía igual que hace 10 años.
Я однажды знал одну юную леди, которая выглядела, как она.
Era bailarina. Le hablo de hace cuarenta años.
Я бегло просмотрел твою версию. Она не выглядела как следует, так что я решил её немного улучшить.
Lo he mirado al pasar y lo he visto flojo, así que lo he retocado un poco.
Она выглядела в точности как мозговая оболочка.
Parecía casi como una membrana cerebral.
Вот как, по словам Бетти, она выглядела.
- MAPA HILL - Betty dijo que se veía así.
А вот как она бы выглядела при полете на околосветовой скорости.
Y así es como se vería yendo a velocidades cercanas a la de la luz.
Давайте посмотрим, как выглядела бы информация, необходимая, чтобы переварить сахар, содержащийся в яблоке, будь она записана химическими формулами.
Si se escribieran en el lenguaje de la química ¿ cómo se verían las instrucciones para digerir el azúcar de una manzana? Pues, veamos.
Она выглядела как...
Ella lucía como...
Что-то многовато но ведь Вы хотите, чтобы она выглядела, как новенькая...
Ya sé que parece mucho, pero saldrá como nueva.
Карлик сказал мне, что моя любимая жевательная резинка скоро опять войдёт в моду И спросил, не выглядит ли его кузина точь-в-точь как Лора Палмер, она так и выглядела.
El enano dijo que mi chicle favorito estaba de moda, y que su prima era igual que Laura Palmer, y lo era.
- Всё равно она выглядела как Элоис, точь-в-точь! - Энн Френсис
Da igual, la cuestión es que se parecía a Elois. - ¡ Anne Francis!
Она выглядела точь в точь как моя, что я сдал в химчистку.
Se parecía a la chaqueta que llevé a la tintorería.
То, как она выглядела...
Sus ojos...
Она выглядела, как потасканная каррикатура на Джейн Расселл.
Parecía una caricatura de Jane Russell.
- Она выглядела как ты!
- ¡ Se sentía como tú!
А как она выглядела?
Y él ¿ cómo la miraba?
Как она выглядела?
¿ Cómo era ella?
Она выглядела как мёртвая крыса брошенная на стол в зале заседаний.
Era como si hubieran puesto una rata muerta en la mesa de reuniones.
Прислонившись к дверной раме, она выглядела как фигура на картине.
Apoyada contra el marco de la puerta, parecía una figura de un cuadro.
Я умолял ее, но она выглядела как маньяк.
Se lo supliqué, pero tenía la miraba maníaca.
Она не очень-то хорошо выглядела в последний раз как я ее видел.
No tenía buena cara la última vez que la vi.
как она называется 130
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23