English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ К ] / Как твоя рука

Как твоя рука translate Spanish

106 parallel translation
Как твоя рука?
¿ Cómo sigues del brazo?
Как твоя рука?
¿ Cómo está su mano?
- Я говорю, как твоя рука.
¡ He dicho que cómo está su mano!
- Такое же крепкое, как твоя рука.
- Tan fuertes como tu brazo.
- Как твоя рука?
- ¿ Cómo está tu mano?
Как твоя рука?
¿ Cómo está tu mano?
Повреждение твоему кораблю могло быть нанесено одновременно с тем, как твоя рука коснулась панели, но это просто совпадение.
El accidente de tu nave pudo haber ocurrido al mismo tiempo que tu brazo tocaba el panel. Pero solo fue una coincidencia.
— Как твоя рука?
- ¿ Cómo está tu brazo?
Ты бы лучше спросил : "Эй, Риччи, как твоя рука?" А я бы ответил : "Она охуенно болит!"
¿ "Cómo está tu mano, Richie"? Me duele.
- Как твоя рука?
- ¿ Cómo está tu hombro?
- Как твоя рука?
- ¿ Qué tal el brazo?
- Как твоя рука?
- ¿ Y su mano?
- Посмотрите на выздоравливающую. - Как твоя рука?
¿ Qué hay sobre nuestra convaleciente?
- Как твоя рука, человек?
Te quiero. Punto.
Знаешь, тебе лучше не стоит копировать Бабулю, в то время как твоя рука гладит моё бедро, потому что это немного, мм...
No me hagas cosquillas cuando me toques la pierna es un poco...
Как твоя рука?
¿ Cómo tienes la mano?
Как твоя рука для броска?
- ¿ Eres buen pitcher?
Как твоя рука?
Dicho sea de paso, ¿ cómo está su mano?
– Как твоя рука?
- ¡ Está un poco irritada!
Как твоя рука?
¿ Cómo está tu herida?
– Как твоя рука?
- ¿ Cómo está tu brazo?
Я просто хотел узнать как твоя рука, лучше?
Solo me preguntaba si tu mano está mejor.
Как твоя рука?
¿ Cómo va tu mano?
Как твоя рука?
¿ Como esta tu mano?
Как твоя рука?
¿ Qué tal la mano?
- Такой же длинный, как твоя рука.
- Sí, tan largo como tu brazo.
Как твоя рука после обморожения?
¿ Cómo está su mano, por la congelación?
Как твоя рука?
- ¿ Cómo está tu mano? - Bien.
Как твоя рука?
¿ Cómo sigue tu mano?
Как твоя рука?
Tu mano... ¿ está bien?
Моя рука Красна, как и твоя, но я стыжусь, Что сердце у меня так бело.
Mis manos tienen ya el color de las tuyas, pero me avergonzaría tener el corazón tan blanco.
Как твоя рука?
Como esta tu brazo de bolos?
Ты же мужчина мужчины мужчин? И, что более важно, твоя рука крепкая и мускулистая, но мягкая как у младенца
Y aún más importante, tu mano, aunque firme y varonil es tan suave como la de un bebé.
Твоя рука должна быть легкой, как птичка на ветке.
La mano suelta, como un pájaro.
Твоя рука такая же, как была у него
Tan solo te pareces a él en la mano.
Твоя правая рука... Не пытайся самостоятельно ее модифицировать или еще как.
Ese brazo derecho, no le hiciste modificaciones por ti mismo o algo.
Как твоя правая рука?
¿ Cómo está tu mano derecha?
Как твоя рука?
¿ Cómo está tu brazo?
А как ты и твоя новая рука?
¿ Qué hay de ti? ¿ Y tu nueva mano?
Посмотри как дрожит твоя рука.
Mira como tiembla tu mano.
Пит, а как же твоя рука.
Pete, ¿ qué hay de tu brazo?
Как там твоя рука?
¿ Cómo está ese brazo?
Это как будто твоя правая рука не ведает, что творит левая. И ты не знаешь, которую из них послушаться... Потому что обе они по-своему правы.
Es como si tu mano derecha no le hablara a tu otra mano y no sabes a cuál escuchar porque porque ambas quieren hacer lo correcto.
Потому как на этой фотографии, ты сидишь с Дениз, И твоя рука перебинтованна, так что...
Porqué en esta foto, estás sentado con Denise, y tienes el brazo roto, así qué...
Мы уходим - твоя рука как раз в тему.
Déjalos ir, luego la oleada tendrá sentido.
Как твоя рука?
Ve tú.
У тебя разные уши, твоя правая рука на два дюйма длиннее левой, и как ты танцуешь?
Tus orejas son desiguales, tu brazo derecho es cinco centímetros más largo que el izquierdo y ¿ bailas bien?
А потом она уснула, и твоя рука вместе с ней. А ты лежал и смотрел, как солнце пробивается через тонкие девчачьи занавески.
Luego, ella se quedó dormida, y lo mismo le pasó a tu brazo mientras yacías ahí mirando como el sol entraba por sus persianas femeninas
Я же твоя правая рука, как-никак.
Soy tu mano derecha después de todo.
Вот. О. Как... заживает твоя рука?
Pasa. ¿ Cómo se está curando tu mano?
Нет ничего лучше, чем твоя рука на моей, но перед тем как мы объявим статус наших отношений всему миру, я должен сначала сказать своим детям
Bueno, nada me gustaría más que te cogieras de mi brazo, pero antes de anunciar nuestra relación al mundo, debería decírselo a mis hijos primero.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]