English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ К ] / Как это будет

Как это будет translate Spanish

2,927 parallel translation
Я уйду тихо. И как это будет выглядеть, если мой лучший офицер неожиданно уволится?
¿ Y cómo quedaría si mi oficial estrella se fuera de repente?
Можешь показать нам, как это будет выглядеть?
¿ Puedes enseñarnos cómo sería?
И как это будет оплачено?
¿ Cómo se está pagando esto?
Что же, Эмсби, готов увидеть, как это будет быть с женщиной?
Bueno, Emsbry, ¿ Estás listo para saber lo que es estar con una mujer?
Небольшое замечание о том, как это будет выглядеть в суде.
Una pequeña vista de como esto jugará en la corte.
Смешно посмотреть как это будет, но веселье будет недолгим.
Aunque mirar sea divertido, tu alegría puede durar poco.
Она приедет сюда, и я объясню, как это будет сделано.
Vendrá aquí, y le explicaré cómo lo haremos.
Тогда, следуя этой логике, с нами обоими будет все в порядке, так как мы не свидетели.
Según esa lógica, estamos a salvo porque no fuimos testigos.
Как думаешь, когда это будет? Возможно никогда, дружище.
- ¿ Cuándo crees que ocurrirá?
Я пошлю за вами, как только это будет безопасно.
Enviaré por ustedes en cuanto sea seguro.
Итак, в то время как это, возможно, наиболее приятная машина для трека или пустынной заброшенной дороги, она не будет наилучшей при повседневном использовании.
Por lo tanto, si bien puede ser el mejor coche para conducir en una pista o una carretera desierta en los páramos, no sería el mejor para vivir con él día a día.
Ну, версия V8 будет продаваться в Америке, но, так как мы всего лишь британцы, все что будет у нас это двухлитровый EcoBoost мотор.
Bueno, la versión V8 será vendida en América, pero como sólo somos británicos, todo lo que podemos tener es un motor de dos litros eco-boost.
И как это вообще будет работать?
¿ Cómo funcionaría eso siquiera?
Как долго он будет это делать?
¿ Cuánto tiempo va a estar?
Да, это как раз будет сочетаться с этой машиной.
Sí, combinará bien con esta cosa.
Или ковёр принадлежит его девушке которая сказала ему держать это на складе до того как она будет готова забрать его.
O la alfombra pertenece a su novia, quién le dijo que la guardara en el almacén hasta que esté lista para recogerla.
Дайте знать, как долго это будет длиться.
Veamos cuánto dura.
Если я хоть немного знаю Джеймса, и я вынужден признать что это так, он будет рассержен не столько самим фактом кражи части его капота, сколько тем, как бездарно это было проделано.
Si conozco a James May, y siento decir que lo conozco, no estará tan enfadado por el robo de parte de su capó como lo estará por la mala calidad de la ejecución del robo.
Ну что ж, тогда это будет не так тяжело, как я думал.
Bien. Esto será mucho menos complicado de lo que pensaba.
Я знаю, это традиция, но это будет значить очень многое для меня, если мы поженимся до того, как родится ребенок.
Sé que es tradicional, pero significaría mucho para mí si estamos casados antes de que llegue nuestro bebé.
Это будет трудно для тебя, так как ты знаешь, что я знаю, что Эми не замужем.
Va a ser difícil para ti ahora que sé que Amy no está casada.
Хей, Шмидт, как ты думаешь это будет выглядеть?
Oye, Schmidt, ¿ cómo crees que va a ser?
Как ты думаешь, что это будет...?
¿ Qué cómo creo que va a ser...?
Как сложно будет проникнуть в это место?
No será muy difícil colarnos allí.
Это исследование никогда не будет воспринято, как серьезная наука, и ты будешь назван извращенцем.
Este estudio nunca será visto como ciencia seria, y serás etiquetado de pervertido.
Как только это будет закреплено... мы движемся к тому, что называется пузырно маточное углубление.
Una vez que esté asegurado... nos vamos a lo que se llama el pliegue vesicouterino.
Это будет точно так же, как во всех остальных случаях.
Será justo como en las otras ocasiones.
Это будет так, как будто время остановилось.
Será como si el tiempo no hubiese pasado.
Это будет на вкус как курица.
Sabrá como el pollo.
Оливер Куин никогда не будет найден мертвым в таком месте, как это.
Oliver Queen nunca iría a un lugar como ese.
Нет, хотя время, отведенное им на свободное время просто шокирует. "Уважаемый получатель, это скопление звезд в Потоке Девы, отныне будет известно как Козострел".
No, aunque los límites de esos chicos en su tiempo de ocio son un impacto para la consciencia. "Querido receptor de constelación, este grupo de estrellas en la galaxia Virgo de ahora en adelante será conocido como Capriterius."
Если удастся отравить вашу жену, то благодаря этой записке всё будет выглядеть как самоубийство. Сеньор.
Si llegara a saberse que su mujer murió envenenada, gracias a esta nota parecerá un suicidio.
Если удастся отравить вашу жену, то благодаря этой записке всё будет выглядеть как самоубийство.
- Si llegara a saberse que su mujer murió envenenada, gracias a esta nota parecerá un suicidio. "
Но расклад таков, что как только все это закончится, один из нас будет смотреть, как другой умирает.
Pero las probabilidades son que, una vez que esto se termine, uno de nosotros va a ver morir al otro.
Как всё это будет?
Entonces, ¿ como funciona esto?
Я думал это место будет продано после того как мы закончим.
Pensaba que nos encargaríamos del lugar una vez que nos fuéramos.
Но думаю, что мы оба согласимся, что это будет легендарно, видеть, как мое дело живет вокруг этой большой, плавающей головы Джор-Эла.
Pero creo que podemos coincidir, en que sería totalmente asombroso ver mi asunto flotando alrededor como en la gran cámara de Jor-El.
Знаете, это будет выглядеть, как сердечный приступ.
Parecerá un infarto, ya sabe.
Знаешь, единственное, что держит меня здесь, это то, чтобы хоть одним глазком взглянуть, как Лоис будет распускать сопли.
Ya sabes, lo único que me frenaba incluso un poco es saber cuánto Lois va a ordeñar esto.
Некоторые принимают это, и рискуют всем ради этого... И даже хотя весь мир со всей его мощью будет пытаться затушить их... любовь... они сгорают в ней, палящей и яркой, как солнце.
Hay algunos que lo hacen y arriesgan todo por eso... y, aunque el mundo y toda su poderío pudiera tratar de borrar su... amor... ellos arden con él, feroces y brillantes, como el sol.
Это будет выглядеть просто как анонимный орган.
Solo se verá como un órgano anónimo.
В противном случае, это будет выглядеть как непорочное зачатие.
Si no, va a parecer la inmaculada concepción.
Честно говоря, я думала, что это будет, как справляться с тобой.
Honestamente, pensé que sería como lidiar contigo.
Я нахожусь в опущенной завесе, это будет как ghost-a-palooza.
Me imagino que con el velo abajo, Sería como un Festival de Fantasmas.
Ну, до того как мы это сделаем... будет нормально, если я отгрызу
Bueno, antes que hagas eso... ¿ estaría bien si mordiera el Ding Dong de tu hermano?
Ну, это будет выглядеть, как несчастный случай.
Bueno, parecerá un accidente.
Шанетта и я хотели бы узнать, будет ли это совещание владельцев проходить также, как и предыдущие, когда вы...
Shanetta y yo nos estábamos preguntando si esta reunión de dueños va a ser como las otras en las que habrá...
Я имею ввиду, она сделала вид, что это будет, вроде как, важный ужин
Quiero decir, ella hizo que sonara como que esto iba a ser una especie de cena importante.
Дэйл считает, что если он будет себя вести как 10-летний ребенок, меня это развеселит.
Dale cree que actuando como cuando tenía 10 años de alguna manera me animará.
И Лукреция Борджиа будет иметь такое же маленькое влияние на Неаполь как и ваша королева, на этой доске
Y Lucrezia Borgia, tendrá tan poca influencia en la corte de Nápoles Como tu reina en este tablero.
Как долго это будет продолжаться?
¿ Cuánto tiempo duraremos así?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]