English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ К ] / Как это было

Как это было translate Spanish

6,859 parallel translation
Я хочу, чтобы мы запомнили этот день, как это было у моих родителей.
Quiero que recordemos el día de nuestra boda igual que mis padres.
Я помню, как это было, когда они родились.
Recuerdo cómo fue cuando nacieron.
Я помню, как это было.
Recuerdo lo que era.
- Я хочу сотрудничать с "Империей" - но так, как это было раньше.
Quiero seguir con Empire pero quiero que sea como antes.
Но круть в том, как это было сделано.
Pero lo increíble es cómo lo hicieron.
И если вы хотите, что бы в И.Н.Т.М доминировали мужчины, как это было со времен Пифагора, то вы должны продолжать делать все то, что делали сегодня.
Bueno, si queréis ser CTIM. Para ser dominadas por hombres, como ha sido desde Pitágoras, entonces cómo no, continuad haciendo lo de esta noche.
Нет, расскажи, как это было.
Cuéntales por qué.
Это было как удар под дых когда врачи сообщили мне новости.
Definitivamente fue un puñetazo en el estómago cuando los médicos me dieron las noticias.
Думаю, мы познакомились, когда Сара была в Барнарде, это было до того как я...
Creo que nos conocimos, cuando Sara estaba en Barnard, así que fue antes que yo...
Я должен был быть абсолютно уверен, что это выглядло, как несчастный случай. Так что я перенес его тело.. на пассажирское сиденье и я взял... лом или что там было и разбил стекло со стороны пассажира...
Tuve que hacer creer absolutamente que parecía solo un accidente asique moví su cuerpo... al asiento del pasajero, y yo hice.. una palanca o algo parecido y rompí el cristal del lado del pasajero... y arrastre mi mano, mis brazos incluso mi cara en la acera
Это было миллион лет назад, но его как-то в машине домогался парень старше его.
Dios, fue hace un millón de años... Pero, recuerdo que un chico mayor abusó de él en su auto.
Знаешь, когда я рос, они только о ней и говорили, о своей свадьбе, как будто это было что-то волшебное.
Sabes, durante todo mi crecimiento, era todo sobre lo que hablaban, sabes, su boda, como si fuera algo mágico.
Но это было.. как обычно.
Pero era... solo lo normal.
Разве вы не понимаете, что если даже всё, что вы говорите, правда, из-за того, как всё это было получено, ничего из этого нельзя использовать против...
No te das cuenta de que, aunque todo lo que hayas dicho sea verdad, por la forma en la que fue obtenido, no puede usarse contra...
Как бы то ни было, уверена, это не я вам нужна.
Sea lo que sea, estoy bastante segura que tienen a la chica equivocada.
Что-то мелкое и зубчатое, как если бы это было сделано ножом для хлеба.
Es superficial y serrada, como si hubiera sido hecha con un cuchillo de pan.
Принимать, как бы горько это ни было.
Acéptela en su amarga totalidad.
Это было после, я как раз вышел размять ноги, прогуляться вдоль стеклянной стены.
Fue después. Yo estaba estirando un poco las piernas.
Но все что я сделал, так это заставил его бесконтрольно блевать, что было как.. ууф, хорошо, закончим с этим.
Pero todo lo que hice fue que vomitara de manera incontrolable, que era como... vale, paremos eso.
Ты себе даже не представляешь как долго это было, с тех пор, как у меня появился аппетит.
No tienes ni idea de cuánto tiempo ha pasado desde que tuve apetito.
Нужно было это сделать до того, как они убили Галаванта.
Debería haber hecho esto antes de que mataran a Galavant.
Это не вопрос веры - это как данность, так было с тех пор, как Господь создал человечество.
No es una cuestión de creer, es como son las cosas, como han sido desde que nuestro Señor creó la humanidad.
Как ты думаешь, когда это было снято?
- ¿ Hace cuánto crees que se tomó?
Это было... это было как поцеловать мою сестру.
- Fue como besar a mi hermana,
До сих пор слышу, как мои родители матерят друг друга, будто это было вчера.
Aún puedo escuchar a mis padres lanzándose obscenidades uno al otro como si fuera ayer.
Нет, нет, нет, Пити, это было невозможно, учитывая, что наш паренек Даффи всегда был туп, как пробка.
No, no, no. Petey, eso sería imposible, ya que este tal Duffy siempre ha sido tonto del culo.
Это было как...
Fue como...
Это было сразу после того, как я сказала вашему отцу, что беременна Джулией.
Fue justo después de contarle a tu padre que estaba embarazada de Julia.
Это было за день до того, как ты ушла из дома.
Este fue el día antes de que te fueras de casa.
Если у неё не было этой фотографии на телефоне, как же она её отправила?
Si ella no la tenía en su teléfono, - ¿ cómo la envió?
У 8 из 9 школьников не было доступа в библиотеку в это время, так как её занимали составители ежегодника.
Ocho de los nueve estudiantes no tuvieron acceso a la biblioteca entre las 12 y la 1 del mediodía desde que fue ocupada por el personal del anuario.
Последний раз, когда я был здесь, я преследовал убийцу, но у меня не было причин действовать, как скотина. И, вас это может удивить, но когда я не охраняю безопасность города, я, так уж случилось, немного... увлекаюсь вином.
La última vez que estuve aquí, estaba persiguiendo a un asesino, pero eso no es una razón para actuar como un patán y tal vez le sorprenda saber que cuando no estoy manteniendo la ciudad a salvo, puedo ser un poquito entusiasta con los vinos.
Ну, это было почти неделю назад, как я послала вам свой отчет
Ha pasado casi una semana desde que le envié mi informe.
Эй, Минди, я знаю, это было не долго, с тех пор как я был во всем этом.
Hola, Mindy, sé que ha pasado un tiempo desde que estuve aquí.
Помнишь, как мы занимались этим, и это было круто?
¿ recuerdas cuándo lo hacíamos y estaba genial?
Это было до того, как он решил устроить стриптиз, из-за которого нас всех уволят.
Eso fue antes de que decidiera meterse en un espectáculo erótico que va a conseguir que nos despidan a todos.
Знаю, это звучит банально, но... с тех пор, как ему было 10 лет, сразу после смерти его отца, он стал одержим... справедливостью.
Sé que suena a tópico pero... desde que tenía 10 años, justo después de morir su padre, se obsesionó con... la justicia.
Я училась, как это называется в консерватории, когда мне было я не смогла продолжить, потому что я была недостаточно хороша.
No sé el nombre, cómo se dice eso. He estado... en el conservatorio, ¿ sabes? Estuve en el conservatorio...
Это было за 4 часа до того, как мы нашли устройство в аэропорту.
Fue cuatro horas antes de que encontráramos la caja.
Ты не представляешь, как мне это было нужно.
No te haces ni la mitad de idea de cuánto lo necesitaba.
В общем, как бы там ни было, сейчас я просыпаюсь рядом с этой маленькой девочкой.. И я слышу её дыхание.
Pues, ya lo fuera o no lo fuera o lo sea... ahora me quedo despierta junto a esta pequeña y... escucho su respiración.
Значит, после всего, что было, вот как это закончится?
Así que después de todo, ¿ así es como va a acabar?
О том, что Девятка собирается отказать местным в иммиграции на Лейт. И как по мне, это было бы замечательно.
Dicen que los Nueve van a renegar que los westerlinos inmigren a Leith, lo que por mí está bien.
Думаю, было бы более интригующе, если бы кто-то из нас сильно пострадал. Так, чтобы мы задались вопросом как же это случилось. Например, если бы у Бритты был фингал.
Creo que para hacerlo verdaderamente intrigante, uno de nosotros debería ser herido de una manera que te haga preguntarte cómo pasó para que Britta acabara con un ojo morado.
Как ты узнал о темной стороне сайта, где это было размещено?
¿ Cómo encontraste el sitio oscuro dónde estaba alojado?
Это было как в первый раз, что я использовал Интернет.
Fue como la primera vez que usé internet.
И это было как во сне.
Y fue como un sueño.
Это, было как "!
Te gusto!
Боже, нет, это было как... как сон.
Dios mío, no, era como un... como un sueño.
Мои отношения с мисс Кук начались после того, как Ваш клиент пытался убить нас в подвале своего дома, и это было общеизвестно.
Mi relación con la Srta. Cooke empezó después de que su cliente intentase matarla en su sótano y es de público conocimiento.
Должен заметить, это было умно, использовать шифр который, как вы знаете, ЦРУ уже взломало.
Tengo que admitir, fue inteligente utilizar un código encriptado que sabías que la CIA ya había roto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]