English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ К ] / Как это понять

Как это понять translate Spanish

626 parallel translation
- Как это понять?
- ¿ Qué quiere decir?
"Это был очень суровый урок, дорогая, но он заставил меня понять, как много ты значишь для меня."
"Ha sido una gran lección, cariño, pero me ha hecho darme cuenta de todo lo que significas para mí."
Я пытался понять тебя, я пытался принять твою точку зрения, но я не смог этого сделать, так как это значит, что все кончено.
... traté de verlo a tu manera De entender tu punto de vista Pero no quiero verlo a tu manera
Они ведь не такие, как мы! Не пытайтесь это понять!
Los misterios no son para ser comprendidos.
Я просто пытаюсь понять, как я вообще во все это ввязался. "Мистер Кость".
Trato de averiguar cómo me he metido en semejante lío.
Чего я не могу понять, - это как он пришел пятым.
No entiendo cómo ha quedado en quinto lugar.
Закон - это я, как могут понять люди, если они неосмотрительны.
La ley soy yo, como descubre todo el que no es discreto.
Человек, которого мы опознали как заместителя комиссара Моксара... время от времени подходит к окну, что-то говорит... но, разумеется, с этой дистанции, мы не можем понять, что он говорит.
El hombre que acabamos de identificar como... el jefe Moksar, se acerca a la ventana a intervalos... dice algo, pero desde esta distancia, no podemos saber lo que dice.
"Вы должны понять, что на нем нет большой вины... он потерял контроль над своими эмоциями... как это было с Вами, когда Вы потеряли голову из-за Мартина".
"Debes entender que no fue culpa suya... que no pudo controlar sus emociones... igual que tú al darte cuenta de que amabas a Martín".
Да и как может это понять живущий, как вы, вдали от мира?
¿ Cómo iba a hacerlo, viviendo apartado del mundo?
Я не могу понять, как можно, живя такой сытой жизнью... выступать с речами, и требовать того же... чего вынуждены требовать мы зная, что это может разрушить наши мечты о карьере.
Viviendo semejante vida privilegiada, no puedo entender que hagas discursos pidiendo las mismas cosas que nos vemos forzadas a exigir, sabiendo que esas acciones pueden perjudicarnos a la hora de encontrar profesión.
Ты должен понять это,... как будто ты взрослый человек.
Tienes que comprender esto...
Я всё хочу понять, как это простой купец совершает такие чудеса.
Eso me ha parecido oír. para ser comerciante de telas, haces verdaderos milagros.
Как офицер, я имею право на определённые привилегии, одной из которых является уважительное отношение. Это обращение ко мне, я могу понять.
Como oficial, tengo derecho a ciertos privilegios... uno de los cuales es no sólo que me traten con respeto... sino que se dirijan a mí en un idioma que pueda entender.
Это очень очевидный фокус, это так же просто понять как и сложить дважды два.
Los pones juntos, y te conducen a un truco muy obvio.
И как я должен это понять? Вы говорите, что понимаете, но я уверен, что это не так
¿ Cómo vamos a entender?
Именно поэтому я начал писать, чтобы лучше понять меня, и как это было, в прошлом сезоне...
Pero es precisamente por esta razón que comienzo mi relato.
От этих бессонных ночей... Я заставил себя пережить это время, чтобы понять, что произошло внутри нас, как изменились мы.
Yo mismo, en todas estas noches de vigilia, me he esforzado en revivirlo para entender mejor qué nos sucedió, qué cambió.
- Это было не трудно понять. Я видела, как вы держались за руки под столом.
Los vi tomados de la mano.
Чтобы понять так, как я понял, слыша это от "матери", то есть от материнской половины Нормана, надо вернуться на 10 лет назад. В то время, когда Норман убил мать и ее любовника.
Pero para comprenderlo como yo, como ha confesado la madre, es decir, la mitad de la mente de Norman que es su madre, hay que retroceder 1 0 años a cuando Norman asesinó a su madre y al amante de esta.
- Как это понять? - Что прикажете, синьор?
- ¿ A qué se refería?
Как вам это понять?
¿ Cómo podría saberlo?
Я думал это даст нам шанс... понять как мы выглядим в целом.
Pensé que nos daría la oportunidad... de ver cómo estamos.
Потому что то, что ей нужно сейчас - это познакомиться со всеми вами и понять, как сильно вы ей помогали и насколько больше сможете помочь ей, если вы все объедините усилия.
Porque lo que ella necesita ahora es conocerlos a todos... y entender cuánto la han ayudado... y cuánto más la ayudarán cuando todos unan sus manos.
Женские нервы - это как метеорология. Здесь трудно что-то понять. Я лечу в основном моряков и не спешу делать прогнозы.
El sistema nervioso de una mujer es como el clima... no los entendemos.
- Это как понять?
- ¿ Por qué me dices eso?
Это не так легко понять, как круговое движение.
Es más fácil entender el movimiento circular.
Чтобы понять, как это мало, представьте себе, что из всех работ Шекспира уцелели только "Кориолан" и "Зимняя сказка", но мы слышали, будто он написал и ряд других пьес, высоко ценившихся в его время :
Es como si las únicas obras sobrevivientes de un tal William Shakespeare fueran Coriolano y Un Cuento de Invierno aunque supiéramos que escribió otras que fueron muy apreciadas en su época.
Как минимум, всё это позволило правительству понять что людям вроде Ганди должно быть позволено, а что - нет.
ahora el gobierno entiende si hay que aceptar o rechazar a los Gandhi.
Я пытался построить версию, так же как и Вы пытался понять все это, и у меня осталось подозрение, что чего-то не хватает.
Bueno, yo intentaba construir la trama del mismo modo en que... usted intenta deducirla, pero tuve la corazonada de que... algo faltaba.
Но, Морган, ты должен понять, как это важно.
Pero Morgan, pareces no entender lo importante que es esto.
Это как раз то, что я хочу понять наконец.
Es justamente eso, quiero al menos entender.
- До сих пор не могу понять, как это работает.
Todavía no entiendo cómo funciona.
И задачей человека было понять, как это работает.
Y es trabajo del hombre entender cómo funciona todo.
Она достаточно умна, чтобы понять это. Я удивляюсь, как она раньше этого не поняла.
Es lo bastante lista para haberlo entendido ya.
Чтобы понять, как это воспринимается.
- Para ver cómo queda. - No, lee tú.
- Почему? Чтобы понять, как это воспринимается.
Para ver cómo queda.
Сначала я не могла понять, как ты это делаешь. Но вчера ночью я нашла ключи.
Primero no podía deducir cómo lo hizo, pero anoche...
Тебе нужно понять, Элейн складывать чемодан это как командовать солдатами в битве.
Debes comprender, Elaine que es como dirigir una batalla.
До сих пор не могу понять, как же с этой херней справиться...
Es que ya no sé si encajo.
Как понять, правильно ли мы это делаем?
¿ Cómo podemos saber si es la forma correcta?
Как бы тебе ни было сложно это понять, некоторым нравится компания.
Por mucho que te cueste entenderlo a algunos nos gusta no estar solos.
Джулия, как ты можешь понять, это было преподано самим маэстро.
Julia, como puede ver... recibe clases del Maestro en persona.
Но именно Вы должны это понять, как человек, который имеет дело с необъяснимым.
Y usted debería de ser la primera en entenderlo, ya que es alguien que se codea con lo inexplicable.
Уверена, как доктор вы можете это понять.
Como médico, estoy segura de que lo comprende.
Если я смогу понять как это работает я смогу настроить его так, чтобы оно не причиняло вред донору.
Si puedo averiguar cómo funciona podré ajustarlo para que no dañe a la persona que lo administra.
Но это могло бы помочь понять, как исчезла твоя мама.
Me ayudarías mucho contándome algo sobre la desaparición de tu madre.
Когда я, наконец, нашел трещину в RF-энергопроводе, я не мог понять, как это могло случиться так глубоко в системе, если только кто-то не сделал это специально.
Cuando encontré la fisura en el conducto de alimentación RF me extrañó que hubiera ocurrido en un punto tan profundo del sistema a no ser que alguien lo hubiera roto deliberadamente.
"Вам легко будет понять, что положение мистера Уикэма не столь безнадежно, как всем это показалось."
"Las circunstancias de Mr Wickham no son tan terribles como se cree."
Не могу понять. Как это случилось?
No entiendo. ¿ Cómo pasó?
Но как взрослый, я могу это понять потому что когда вы жуёте жвачку, кажется, что вам всё по барабану.
Como adulto, puedo entenderlo porque cuando estás masticándolo, no te ves interesado en nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]