English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ К ] / Как это получилось

Как это получилось translate Spanish

271 parallel translation
Кастелян, как это получилось?
Guardián, ¿ cómo ha pasado eso?
- Как это получилось? Я не могу здесь оставаться.
No puedo permanecer aquí, es atroz.
- Как это получилось?
¿ Cómo lo hace?
Как это получилось?
¿ A qué se debe el cambio?
Даже не знаю, как это получилось.
Y no sé siquiera cómo pasó.
Если ты обедала одна, как это получилось на 53 $?
Si almorzaste sola, ¿ cómo es que te costó 53 dólares?
Я даже не уверен, как это получилось.
Ni siquiera estoy seguro de cómo la he conseguido.
Как это получилось?
¿ Cómo llegamos a esto?
Как это всё получилось?
¿ Cómo ha pasado esto?
В один прекрасный день Ты объяснишь мне, как у Тебя это получилось.
Un día me tendrás que explicar cómo.
Как бы это у меня получилось?
¿ Cómo?
Как это у тебя получилось?
¿ Qué has hecho?
Как же так получилось, что тебя никто не посвятил в это дело?
¿ No se sinceró contigo?
Как это у тебя получилось?
¿ Cómo te lastimaste?
Как это получилось?
¿ Cómo hizo llegar la corriente?
Но как это у тебя получилось?
¿ Pero cómo... cómo lograste hacer eso?
Если это перед Вами не Дорфф, то как получилось, что рентген-снимки, сделанные на прошлой неделе... являются идентичными снимкам Дорффа которые Вы дали нашим агентам из Вашего архива?
Si no es Dorff, ¿ como es que las placas... son idénticas a las de sus archivos?
Поживают обе хорошо, правда, где это, им писать нельзя, но отец Мемблинг читает между строк, он говорит, что в Палестине они, а Брайди со своим полком тоже там, вот как всё удачно получилось.
Las dos están muy bien, pero no podían decir dónde... aunque el padre Membling dedujo, leyendo entre líneas que estaban en Palestina. Donde está el cuerpo de voluntarios de Bridey así que todo les va muy bien.
Как это у тебя получилось с такой легкостью?
¿ Cómo le ha sido tan fácil?
Как у тебя это получилось?
No deberías poder hacer eso.
- Я так и знал. И как всё это получилось?
¿ Cómo se arregló esta cosa?
Как у тебя это получилось?
¿ Tú causaste todo ese destrozo?
Как это все получилось?
¡ Qué hice!
Как у него это получилось?
¿ Cómo lo hizo?
И как так получилось, что Монти владеет этой дырой?
¿ Cómo es que Monty tiene una choza tan horrible?
Если вы правы, то как такое могло случиться? Как это с нами получилось?
Si están en lo cierto, ¿ cómo hemos llegado a esta situación?
Как получилось, что у психиатров каждый час - это только 50 минут?
¿ Por qué la hora de un sicólogo sólo tiene cincuenta minutos?
Как получилось, что вы так хорошо знаете всё на этой станции?
¿ Cómo es que conocía la estación tan bien?
- Как это у тебя получилось?
No lo puedo creer. Sí, genial.
Как это у вас так получилось?
¿ Cómo lo hiciste?
Как это так получилось, что когда речь идёт о нас это аборт, а когда о цыплятах это омлет?
¿ Por qué si se trata de nosotros, es un aborto... pero si se trata de un pollo, es un omelette?
Знаете как всё это получилось?
¿ Saben cómo lo obtuvimos?
- Как у тебя это получилось?
- ¿ Cómo hiciste eso? - Schopenhauer.
" Как у вас это получилось?
" ¿ Cómo lo hicieron?
Как вы думаете, почему у вас это действительно получилось?
¿ Cómo crees que va la cosa hasta el momento?
Знаешь, как у меня это получилось?
No quieres saber como lo hice?
Как у тебя это получилось?
¿ Cómo hiciste?
учитывая, как все получилось... это мое дело.
Por cómo ocurrió, esto es mío.
- Как это у вас получилось?
Como hizo eso?
Расскажите хотя бы как у вас это получилось.
al menos digame como hizo eso.
- Как же это так получилось?
- ¿ Cómo sucedió esto?
Как это у тебя получилось?
¿ Cómo lo has hecho?
Получилось так, как я ожидал. Но это жизнь.
No ha sido como esperaba, pero así es la vida.
Это была моя победа, и все получилось так, как я задумал.
Era lo correcto. Era mi triunfo, y mi plan funcionó.
- Как это у него получилось?
- Cómo fue eso?
Как это у тебя получилось?
como lo has conseguido?
Как это у вас получилось?
¿ Cómo ocurrió eso?
"не знаю, как это вышло, но так уж у нас получилось" - в таком духе.
"No sé como coño ocurrió pero allí estabamos, haciéndolo", algo así.
Пап, это... как-то не правильно получилось.
No quise decir eso.
Мы арестовали их до того, как у них это получилось.
Los encerramos antes de que lo consiguiera.
Как все это странно - то, что сегодня у нас получилось.
Lo que nos ha pasado es muy curioso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]