English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ К ] / Когда я вернулся

Когда я вернулся translate Spanish

763 parallel translation
Вы могли сделать шаг, когда я вернулся из Лондона.
Si lo hubieras intentado. Cuando volví de Londres...
Мать умерла, когда я был в море. А когда я вернулся, узнал, что ее поxоронили чужие люди.
Después murió mamá, estando yo en alta mar, y cuando llegué a casa, la habían enterrado unos desconocidos.
Во всяком случае, теперь, когда я вернулся и готов сдаться, я думаю... они возьмут мистера Кокенлокера опять на работу, и все будет в порядке?
De todas formas, ahora que he vuelto y estoy dispuesto a entregarme, supongo... le devolveran su trabajo a Mr. Kockenlocker, ¿ verdad?
Я говорил тебе, в тот вечер, когда я вернулся и нигде не нашёл тебя. Эл Стивенсон и его жена впустили меня в свой дом.
La noche que regresé, tú no estabas aquí y Al y su esposa me llevaron a su casa.
Все было кончено, когда я вернулся из Швейцарии.
Todo había acabado cuando volví de Suiza.
Это был их сюрприз для меня, когда я вернулся.
Fue una sorpresa para mi regreso.
Когда я вернулся за ним, она сказала, что доктор ушел за ее бра...
Cuando llamé más tarde para dar con él ella me dijo que el doctor había ido a...
Когда я вернулся, их здесь не было.
Y cuando regresé, se habían ido.
Когда я вернулся в эту долину, где я был так счастлив в детстве и нашел ее столь же замечательной я заглянул вглубь самого себя... а затем в небеса и, неожиданно, я понял самого себя... и снова обрел веру.
Cuando volví a este valle en el que nací, lo encontré igual de maravilloso. Miré dentro de mí, y luego... alcé la vista al cielo... y finalmente me encontré. Mi fe.
А не так давно, начался неотвратимый обратный отсчет когда я вернулся из Сан-Бернардино.
Todo empezó a venirse abajo un día.
Когда я вернулся, трейлера уже не было.
Cuando volví, la casa rodante ya no estaba.
Когда я вернулся домой, она сидела там, где сидите сейчас вы.
Cuando volví, estaba sentada donde tú estás ahora.
- Его не было, когда я вернулся от Сильвии.
Eso no estaba ahí cuando regresé de casa de Silvia.
- Я нашел это, когда я вернулся вчера вечером.
- Lo encontré anoche, cuando volví.
Скаут... знаешь еще кое-что о той ночи, когда я вернулся... - к дому Рэдли?
Hay algo más que no te conté sobre la noche que fui a casa de los Radley.
Ну, а когда я вернулся назад, они были сложены и висели на заборе, как будто меня дожидались.
Pero cuando regresé... estaban doblados sobre la cerca... como si me estuvieran esperando.
Но, когда я вернулся в пустоту и тишину огромного дома, меня охватила тревога.
Pero cuando volví al vacío y al silencio de la gran casa, me angustié.
Тогда почему, когда я вернулся, на его лбу даже ссадины не осталось от раны?
¿ Por qué cuando volví no había rastros de su herida en la frente?
К тому времени, когда я вернулся после обеда, в кладовке для метел, меня ожидали все стоматологи из СВИ.
Cuando volviera de comer, tenía a todos los cirujanos... dentales del Suroeste esperándoles en el armario de las escobas.
Но когда я вернулся, Билли не разговаривала со мной.
Pero cuando volví, Billie ni siquiera me habló.
Теперь, когда я вернулся, ты сможешь опять выйти в свет.
Ahora que he vuelto podrás salir.
Когда я вернулся в Париж, супермаркет разросся на два блока.
Cuando volví a París, el supermercado era 200 metros más largo.
Так что, когда я вернулся домой с победой, мои родители испытывали очень большую гордость за меня.
Europa, categoría Junior, en Stuttgart, Alemania.
Она уронила его и отшвырнула ногой под стул. Но когда я вернулся за ним, его уже не было.
- La dejó caer y la mandó bajo un sillón de una patada, pero cuando fui a buscarla ya no estaba.
- Сложность состоит в том, что когда я вернулся туда... я знал, что прежней жизни больше не будет никогда.
- El problema es, que ya he vuelto de allá... y sabía que no existiría nunca más..
А теперь, когда я вернулся, мы возьмемся за дело всерьез.
Ahora he regresado, la campaña comenzará en serio.
Меня зовут Чхве Даль По я вернулся когда ты в последний раз говорил с Ин Ха?
[Me llamo Choi Dal Po.] Padre, estoy en casa. Dal Po, ¿ cuándo fue la última vez que hablaste con In Ha?
Я взялся за перо в славном 1 785 году... и вернулся к тому времени, когда мой отец держал таверну " "Адмирал Бенбоу" ".
y vuelvo a los días en que mi padre regentaba la posada del almirante Benbow ".
Дело в том, что я хочу, чтобы в ваш офис вернулся мой стол, когда эта история окончится.
Lo que quiero es recuperar mi escritorio cuando regrese.
Но когда он вернулся, я ничего не мог сделать, кроме как позвонить в полицию.
ÉI ha vuelto y he tenido que llamar a la policía.
Я сдал ее 2 года назад, когда вернулся из Владивостока.
Me lo quité hace dos años, cuando regresé de Vladivostok.
Я верю, но потом, когда папа вернулся,
Me gustaría, pero cuando papá volvió,
Поверьте, я и сама сильно удивилась когда Джулиан вернулся прошлой ночью.
Créame, me quedé tan sorprendida... por el regreso de Julian como usted.
Я был в Вене, когда услышал, что ваш муж вернулся сюда на свою должность.
Estaba en Viena cuando supe que su marido había retomado su puesto aquí.
В любом случае, я был очень рад, когда ты вернулся.
De todas formas, me he alegrado mucho de que volvieras.
Теперь, когда ты вернулся, я могу спокойно умереть.
Ya puedo irme Estás tú
Когда я пришла домой, Карл-Генрих уже вернулся.
Cuando volví a casa, Karl - Henrik ya había regresado.
Когда вернешься, включи снова, и скажи : "я вернулся".
Cuando termine de vuelta y encienda de nuevo Y decir "me fui". Cambio
Как это возможно! Когда бы я ни вернулся, здесь всегда какой-то бардак!
¿ Cómo es posible que siempre que vuelvo aquí me encuentre con un lío?
Не так давно я вернулся, чтобы вновь увидеть все это. Декорации показалось мне куда красивей теперь, когда они разваливаются на части и поросли травой.
- Recientemente regresé a ver este set nuevamente ;..... y me pareció más bello ahora decadente y cubierto de maleza...
Итак, я только что закончил военную службу, И когда вернулся домой – встретил Ирен. Она ждала меня на станции,
Entonces, acababa de hacer la mili, y al volver a casa, me encontré con Irène, que vino a esperarme a la estación, al mismo sitio donde me despidió 18 meses antes... con Martine.
Я видел его, когда вернулся.
Hablé con él hace poco.
- Да, я был у него, когда вернулся.
- Fui a verle en cuanto regresé.
Мама, когда придёт осень, она хочет, чтобы я вернулся в её школу.
Mamá... Cuando llegue el otoño, la Srta. Johnson quiere que asista a su escuela.
Я не слышала, когда ты вернулся прошлой ночью.
No te escuché entrar esta noche.
Так же, за время моей практики, я не знаю случая, когда кто-то прервал бы учебу, вернулся, чтобы ее продолжить.
Conozco muy pocos casos... de personas que hayan sido capaces de hacerlo.
Но когда ты вернулся, то я не так много могла сделать.
Pero cuando volviste, no pude hacer nada.
А когда я вышел из-за деревьев, их уже не было. И я вернулся.
Cuando las vi desaparecer di la vuelta
Он вернулся, ну, я не знаю когда, но это было некоторое время спустя, как
Él regresó. No sé exactamente cuándo, pero fue después... de que la Srita.
И вот теперь, когда я вновь стал аристократом, я вернулся к старым увлечениям.
Ahora que soy aristócrata, tengo que revitalizar el negocio.
Она вошла с чемоданом, спросила про вас, я сказал, что вы уехали до конца недели, а когда вернулся, она уже была на 3-м этаже... А так как я знаю, что она не любит, когда её беспокоят, то оставил свёрток у себя, понимаете?
Entonces, entró con la maleta, me preguntó por usted... y le dije que vendría el final de semana... y cuando fui a buscar el paquete, salí y ya estaba en la 3ª planta... y como sé que no le gusta que la molesten... pues mire, ahí se quedó el paquete, ¿ sabe?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]