Когда я знаю translate Spanish
4,484 parallel translation
Но зачем мне это теперь, когда я знаю что Кэролайн у вас. Мм. Поэтому вы отпустили ее.
¿ Pero cómo podría hacerlo ahora que sé que tenéis a Caroline? Por eso la liberasteis.
Не хочу это говорить, но я устал быть Ринго, когда я знаю, что был Джоном.
No me gusta hablar así pero estoy harto de ser Ringo cuando sé que yo era John.
Теперь-то, когда я знаю, что это не должно было быть чаем.
Ahora que sé que no se supone que es el té.
Обычно, когда я кого-нибудь разозлю, я знаю что я сделал.
Normalmente, cuando he cabreado a alguien, - sé lo que hice.
Я знаю, что Эдвин говорил Прекрасной о том, что у него эпилепсия, когда искал других врачей
Sé que Edwin le dijo a Bella que tenía epilepsia, cuando él estaba buscando a médicos nuevos.
Извини, ладно, но я не знаю как мне быть, когда она меня спрашивает про тебя, потому что беспокоится о твоём здоровье.
Lo siento pero no sé qué hacer cuando me hace preguntas sobre ti porque está preocupada por tu salud.
Я знаю, как и когда систему используют неправомерно.
Sé cómo y dónde el sistema es abusado.
Миссис Миллс, как сын военного, я знаю, что это такое, когда все происходит по четкому распорядку.
Sra. Mills... como hijo de un militar... sé lo que es que todo pase con una agenda estricta.
Я знаю, что вам не нравится, когда я высказываю свои личные проблемы в офисе.
Sé que no os gusta cuando traigo mis problemas personales a la oficina...
Я понимаю, что у нас была прекрасная жизнь, и я знаю, что я наверно любила то, что ты такой бесшабашный, это наверно давало мне чувство свободы, но когда я смотрю тебе в глаза...
Entiendo que tuvimos una vida increíble juntos, y sé que me encantaba que fueses imprudente y probablemente me hacía sentir muy libre, pero ahora cuando te miro a los ojos, yo...
Я знаю, что ты чувствовал, Стефан, потому что если бы хоть маленькая часть тебя почувствовала что-то ко мне, когда ты мне начал нравится, ты бы не ушел, и я не ненавижу тебя за это.
Yo sé lo que sentiste, Stefan, porque aunque una mínima parte de ti hubiese sentido algo por mí lo que estaba empezando a sentir por ti no te habrías marchado, y no te odio por eso.
Я знаю, каково быть одиноким, когда тебя предают те, кому, как ты думал, можешь доверять.
Sé lo que es estar solo... haber sido traicionado... por la única persona que pensabas que podías confiar.
Когда все закончится, и ты решишь, что я тебе больше не нужен, что тогда? Я не знаю!
¡ No sé!
Я знаю, это звучит глупо Но мне нравится, когда на меня так кричат.
Sé que suena loco pero como que me gusta que me haya gritado de esa manera.
Пока что нам не нужно заново начинать человеческий род, но когда-нибудь нам придется это сделать. - Я не знаю...
Deberías echarle un ojo. ¡ Granada!
Я знаю, что звучит очень смешно, но женщина, которая дает их мне действительно удивительно, и она просто, как, бля ненавидит мои кишки, так что это единственный раз, когда она согласилась...
Se que suena ridiculo, pero la dama que me las dara es realmente asombrosa, Y ella me odia, por lo que es la única vez que ella ah estado de acuerdo...
Потому что я точно знаю, что ты опять ей это сказал, когда вернулся, и каждый раз, когда это происходило, она "запутывалась", и тогда в наших отношениях
Porque sé que es un hecho que se lo volviste a decir cuando volviste y siempre que podías, y por eso ella se sentía "confusa" y entonces nuestra relación entró en una "mala sintonía" y si me preguntas
Я знаю, что мы движемся в противоположных направлениях, но когда я сегодня увидела твою реакцию на этот указ Я поняла, что мы были на одной стороне
Sé que nos hemos estado moviendo en direcciones opuestas, pero cuando hoy he visto tu reacción a ese edicto, supe que íbamos en la misma dirección.
Я знаю, я пытался убить вас, когда вы были малышами, но я должен признать,
Sé que traté de mataros cuando eráis unos niñitos, pero tengo que decirlo,
Я знаю, как это выглядит, но, когда Доктор Лу придёт сюда, спроси её сама...
Sé cómo se ve, pero cuando la Dra. Lu llegue, tu puedes preguntarle tu misma...
Я знаю... каждый раз, когда эта пара получает известие... они как будто снова теряют сына.
Digo... cada vez que esa pareja golpea esa pared... es como que están perdiendo de nuevo a su hijo.
Мой отец умер, когда я был ребенком, но я знаю, что испытываю к нему такие же чувства.
Mi padre murió cuando yo era joven, y sé que yo sentía lo mismo por él.
Даже сегодня утром, когда я отправился, Я действительно не знаю, почему.
Incluso esta mañana cuando me puse en camino, realmente no sabía el por qué.
Я знаю, я в начале пути, но я это и имела в виду когда говорила, что хочу иметь более взрослые отношения.
Sé que no he hecho un gran trabajo ultimamente, pero voy en serio cuando digo que quiero tener una relación más adulta.
Я знаю, я не могу помочь, но думаю, что все будет по-другому меду нами если бы я была добрее к тебе, с самого начала, когда ты была маленькой.
Ya sabes, no puedo evitar pensar que las cosas podrían ser diferentes entre nosotras si hubiera sido más amable contigo desde el principio, cuando eras joven.
Слушай, ты не ругайся, Я знаю, что смываться надо было на Мустанге, но когда я увидел эту красотку, ну знаешь, ключи в замке зажигания и все такое, я не смог упустить шанс прокатиться на настоящем Такере.
Escucha, antes que nada, sé que tenía que elegir el Mustang para escaparnos, pero cuando vi esta belleza, con las llaves puestas y todo, no podía perder la oportunidad de manejar un verdadero Tucker.
Я не знаю, почему вы когда-либо вышла за него замуж.
No sé por qué te casaste con él. ¿ Fue por las tierras?
Смотрел ли ты, как сражается человек на грани кошмара и ужаса когда борется за свою жизнь, я не знаю, но если всё же знал, то, возможно, высоко оценил то, что время в конце... становится, наверное, драгоценным.
Realmente conocerlos y verlos luchar al borde del terror y el horror mientras tratan de aferrarse a la vida. No lo sé, pero si fue así, tal vez hubieras apreciado como el tiempo al final es... Bueno... algo preciado, supongo.
Я знаю, как кричат люди и как пахнут мертвые. и что чувствуешь, когда смола или джамбо в крови.
Conozco el sonido de los gritos de la gente y el olor de los cadáveres y conozco la sensación de la cocaína que se mete en mi sangre.
- В риэлторской фирме, но я знаю разницу, когда допрашивают, а когда снимают показания.
¿ De qué tipo? Testamentos y administración de herencias. Pero eso no significa que no reconozca un... interrogatorio cuando veo uno.
Всё что я знаю, это то, что женщина, которую я люблю, больше нет и дети постоянно спрашивают меня, когда она вернется домой. И я не знаю что ответить им.
Todo lo que sé es que la mujer que amo se ha ido... y sus hijos siguen preguntándome... cuando va a volver... y no sé qué decirles.
Я... я не знаю, предоставится ли мне ещё когда-либо шанс увидеть тебя, и даже если мы увидимся, мы ведь никогда не были хороши в общении.
No sé si yo alguna vez vaya, ya sabes, a tener la oportunidad de volver a verte, e incluso si la tenga, nunca fuimos muy buenos en la comunicación.
Я даже не знаю его. Когда мы приехали, он был готов уже.
Ni siquiera lo conozco y esas pastillas estaban aquí cuando llegamos.
Я знаю, когда ты хочешь действовать одна.
Sé cuándo vas a irte por tu cuenta.
Я знаю её с тех времён, когда ей было 6.
La conozco desde que tiene seis años.
Я знаю, кого я зову, когда зову.
Sé a quién me refiero cuando hablo.
Я знаю, что когда другие Бувы говорили "О", они не были рады видеть меня.
Yo sé que cuando los otros Boovs decían "Oh"... No estaban felices de verme.
Я знаю достаточно. Я знаю, что ему нравилось, когда я совала палец- - Мам!
Sabía que le gustaba mucho cuando le ponía el dedo en él.
Не знаю, как возникла большая часть песен альбома. Но та песня появилась, когда я была рядом.
No sé bien de dónde salieron la mayoría de las canciones del disco, pero estuve presente para esa.
Я знаю, где я, и я знаю, что это за место, НО когда Я пришёл, Я ЭТОГО не знал.
Sé dónde estoy y qué es esto, pero no lo sabía cuando entré.
Я не знаю, когда ты говоришь правду!
¡ No sé cuándo dices la verdad!
Ты родилась, чтобы вносить спокойствие. Я знаю, что доживу до того дня, когда ты станешь успешной главой семьи, как и было предначертано.
Tú naciste para mantener la calma, y sé que viviré para verte convertida en la matriarca triunfadora que estás destinada a ser.
Я не знаю, буду ли сознании, когда вы уйдёте, так что хочу сейчас извиниться перед вами за то, что на вас вспылил.
No sé si voy a estar despiertos cuando vas así que quiero disculparme contigo ahora para gettin'caliente a usted.
Потому что я знаю, что когда нас не станет, наши мальчики присмотрят друг за другом ".
"Porque sé que cuando tú y yo ya no estemos más en esta Tierra, " nuestros hijos se van a cuidar entre ellos ".
Я толком не знаю, когда вернусь.
No sé cuánto voy a tardar.
Я знаю, как неприятно, когда тебя не ценят. Когда ты один из стаи.
Sé lo que es no sentirse apreciado, un miembro más del grupo.
Я не знаю, когда смогу поехать в Нью-Йорк.
No sé cuándo voy a ser capaz de ir a Nueva York.
Я уже обошла всех богатых людей, которых знаю, когда искала деньги в первый раз.
Contacté a todos los ricos que conozco al principio.
- Я знаю, каково это, когда никто не хочет тебя слушать.
Porque sé lo que se siente cuando nadie te cree tu historia.
Мам, я знаю, когда ты обманываешь.
Mamá, sé que mientes.
Я не знаю, что я буду делать, когда я вижу, что женщина Райна.
No sé qué voy a hacer cuando vea a la tal Rayna.
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401