English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ К ] / Когда я вернусь домой

Когда я вернусь домой translate Spanish

157 parallel translation
Когда я вернусь домой?
¿ Cuándo puedo irme a casa?
Когда я вернусь домой, я буду работать с доктором Гуэррой в Вьентесито.
trabajaré con el Dr. Guerra en Vientecito.
"Росалия, клянусь, если выйду живым из этого ада,.." "... если эта ужасная война пощадит меня,.. " "... когда я вернусь домой, ты станешь моей навсегда. "
Rosalía, juro, juro que si salgo de este infierno... juro que si me salvo de esta execrable guerra, juro que cuando vuelva a la patria tú serás mía para siempre.
Я был за рулем весь гребаный день, так или иначе... и когда я вернусь домой, будет уже светать.
He estado todo el puto día en la calle, por una cosa u otra... y para cuando llegue a casa esta noche, ya será de mañana.
- Итак, когда я вернусь домой, я хочу, чтобы горели все свечи... - Угум, угум.
Cuando llegue a casa, quiero las velas encendidas.
Убедись, что её не будет, когда я вернусь домой.
Procura que ella esté lejos cuando llegue a casa.
Я пойду туда, куда они меня направят, но когда я вернусь домой... это будет Бэйджор.
Iré adonde me manden pero cuando vuelva a casa iré a Bajor.
И когда я вернусь домой, мы вместе пересмотрим список пакостей, который она со своей бандой совершат за ночь.
Y cuando vuelva a casa repasaremos la lista de atrocidades que ella y su séquito cometerán esta noche.
Когда я вернусь домой а люди спросят у меня : " Эй, Хут, ты почему этим занимаешься?
Cuando vaya a casa y la gente me pregunte " Oye, Hoot, por qué lo haces, camarada?
Это означает, что мы поговорим об этом когда я вернусь домой.
Significa que hablaremos de ello cuando llegue a casa.
Я пишу, чтобы он мог прочитать их, когда я вернусь домой.
Pensé que quizá pueda leerlas cuando regrese a casa.
- Мы обсудим это, когда я вернусь домой.
- Lo discutiremos cuando llegue a casa.
Так я могу есть картофель, смотреть телевизор, когда я вернусь домой раньше, так как мне не надо раздавать флаеры?
Entonces, puedo comer patatas, ver TV si llego temprano y no poner carteles?
Эй, может когда я вернусь домой, я что-нибудь попомешиваю, чтоб посмотреть как у меня это хорошо получается.
Tal vez cuando llegue a casa remuevo algo, ya que soy tan buena en ello.
Не могу дождаться, когда я вернусь домой и поведу тебя на баскетбол.
No puedo esperar a volver a casa y seguir con nuestro partido de baloncesto
Это работает. Когда я вернусь домой, мы с Томом займёмся... Ладно.
Los mensajes funcionan, y cuando llegue a casa esta noche Tom y yo haremos está bien, voy a terminar exhausta así que probablemente me quede tumbada.
Ладно. Когда я вернусь домой, буду есть, что скажешь.
Cuando vuelva a casa voy a comer todo lo que tú quieras.
И когда я вернусь домой вечером, мы будем праздновать.
Y esta noche, cuando llegues a casa, lo celebraremos.
Мы все обсудим, когда я вернусь домой, ладно?
Hablaremos más en la casa.
Мы можем поговорить об этом когда я вернусь домой.
Seguiremos hablando de esto cuando llegue a casa.
Когда я вернусь домой, я вернусь как избавитель, а не как завоеватель.
Cuando regrese a casa, será como salvador, no como conquistador.
Обещаешь, что она не будет здесь жить, когда я вернусь домой?
¿ Me prometes que se irá antes de que yo vuelva?
Мы ещё поговорим, когда я вернусь домой, договорились?
Hablaremos cuando llegue a casa. ¿ Vale?
Мужик, когда я вернусь домой, я выпью все соки из киски моей подружки.
Tío, cuando llegue a casa, le voy a comer el coño a mi novia hasta borrárselo.
Что я должен сказать им, когда я вернусь домой?
Qué les diré cuando vuelva a casa?
И потом, когда я вернусь домой, мы обменяемся мнениями, хорошо?
Y cuando llegue a casa, repasaremos las notas, ¿ de acuerdo?
Я думал : "Когда вернусь домой, то больше никогда не буду есть в такой дыре как" У Лючии " ".
Pensaba : " Cuando regrese a casa, nunca comeré en una pocilga como'Lucia'".
И всё же, когда солнце будет клонится к закату... и ветер угаснет, и пена морская уснёт... и сумерки обнимут мятежную землю... я вернусь домой.
Pero cuando el sol abrasador desciende en el cielo... cuando el viento perece, la espuma del mar duerme... y el crepúsculo acaricia a la tierra errante... vuelvo a mi hogar.
Я снова буду там работать через 3 месяца, когда вернусь домой.
Quizás vuelva a trabajar para él cuando regrese dentro de tres meses.
А домой я когда вернусь?
¿ A qué hora llegaría a casa?
И возможно начнём всё сначала, когда я вернусь домой... - А где твой дом?
- ¿ Dónde es tu casa?
Я разберусь с этой чертовой рыбой вечером, когда вернусь домой.
Ya me ocuparé de los puñeteros peces cuando llegue a casa.
А когда она умрет, я полезу в горы, я вернусь... к моему отцу, к себе домой.
Y cuando ella muera, yo voy a escalar para irme de estas malditas montañas volver con mi padre, volver a mi cuarto en mi casa.
Я не хочу танцевать с девушками, когда вернусь домой.
No quiero bailar con las chicas de mi país.
А я хотел пойти с ними на рыбалку, когда вернусь домой.
Iba a llevarlos a pescar al volver a casa.
Я отведу ребенка домой. И чтобы вас тут не было, когда я вернусь.
Voy a llevar a esa niña a su casa y será mejor que usted no esté cuando regrese.
Я поговорю с твоими родителями когда вернусь домой, ладно?
Voy a hablar con tus padres cuando llegue a casa, sí?
Я закончу картину, когда вернусь домой.
Lo acabare cuando llegue a casa.
Ладно, я опять пройду тест, когда вернусь домой.
De acuerdo, lo haré de nuevo cuando llegue a casa.
Я зайду к тебе пожелать спокойной ночи, когда вернусь домой. Ладно?
Cuando llegue, te daré las buenas noches.
" говорят, в стиле ему не откажешь я, конечно, знал, что эта песня когда-нибудь кончится что скоро я вернусь домой, лягу, укроюсь как следует я это знал, но как-то не верилось
Yo sabia que la canción no iba a durar para siempre Y sabia que en breve estaría cobijado en mi cama Yo sabia, pero no lo conseguía sentir.
Первое, что я сделаю, когда вернусь домой приму душ и потрахаюсь.
Lo primero que haré al llegar a casa es ducharme y hacer el amor.
Спасибо за совет. Я запру ее в высокой башне, когда вернусь домой.
Gracias por el consejo, la encerraré en una torre, en cuanto vuelva.
"Как я это объясню, когда вернусь домой, к хуям таким?"
"¿ cómo coño voy a explicar esto cuando llegue a casa?"
Я думаю, когда вернусь домой, я проверю, просто чтобы быть уверенным, что все в порядке.
Bueno, supongo, cuando llegue a casa, ya pensare en algo para asegurarme de que todo esta "cool".
Первое, что я сделаю, когда вернусь домой - постираю нижнее белье.
Lo primero que haré cuando llegue a casa : ropa interior limpia.
Я почувствую себя намного лучше когда вернусь домой.
Me sentire mucho mejor cuando llegue a casa.
А когда я вернусь, мы вместе сядем в большой вертолет и все вместе полетим домой к папе.
Y luego cuando vuelva, nos sentaremos todos juntos en casa de papá.
Я тебе говорил, что хочу открыть собственный гей бар, когда вернусь домой?
¿ Sabes que voy a abrir un bar gay cuando volvamos a casa?
Поговорим, когда я вернусь домой.
Hablaremos cuando llegue a casa.
Он бы нашел способ ей помочь, что он в конечном счете и сделал, но не до того, как я провел каждый из дней в старшей школе, не представляя, с чем я столкнусь, когда вернусь домой.
Le hubiera conseguido ayuda... lo que finalmente debió hacer pero no antes de que yo pasara todos los días de la secundaria sin tener idea de qué enfrentaría cuando volviera a casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]