English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ К ] / Кому жить

Кому жить translate Spanish

166 parallel translation
Не нам решать, кому жить, кому помирать.
No os atormentéis.
Он беспорядочно решал, кому жить, а кому умереть, используя свои личные стандарты, а затем осуществлял свои решения, не зная милосердия.
Decidió arbitrariamente quién viviría y quién no usando sus estándares personales y luego implementó su decisión sin piedad.
Вот я-то ни к кому не лезу, никому жить не мешаю.
Yo no entro en la vida de las personas, les dejo vivir tranquilos.
Да какое ты имеешь право решать, кому жить, а кому в мясорубки лезть? !
¿ Qué derecho tienes de decidir quién ha de vivir y quién va a la picadora?
Ты, лицемерная гнида, решаешь, кому жить, а кому умереть.
Tú, un hipócrita desgraciado, decides quién va a vivir y quién va a morir.
кому жить, а кому умереть.
Quién viviría y quién moriría.
Я выбираю, кому жить, а кому умереть.
Elijo quién vivirá y quién morirá.
Устал решать, какое задание слишком рискованное, а какое - нет, кому высаживаться, а кому - нет, кому жить, а кому - умирать.
Cansado de decidir qué misión es demasiado arriesgada quién irá en el equipo de reconocimiento y quién no y quién vive y quién muere.
Стало быть, вы судите кому жить, а кому умереть. Но и это вы оставляете другим.
Entonces comprendes lo que vale cada persona que matas, pero sigues siendo fiel.
На поле боя врачи решают кому жить, а кому умирать. Это называется "сортировка".
Los médicos de guerra deciden quién vive y quién muere, es el triage.
А кто будет решать кому жить, кому умирать?
¿ Y quién va a decidir quién vive y quién muere?
Кому жить надоело, шаг вперед.
Quien quiera morir, que dé un paso al frente.
Не моё дело указывать, кому жить кому умирать, и в мои обязанности уж точно не входит отдавать последний долг тем, кто уже умер.
No es mi trabajo decidir quién vive y quién muere... y de seguro que no es mi trabajo el de darle a alguien algo de dignidad cuando mueren.
Вы имеете великую власть над ними. решать кому жить, а кому умирать.
Tenías un gran poder sobre ellos poder para decidir quien vive y quien muere.
Джо, только Господу дано право выбирать, кому жить, а кому умирать!
Joe, sólo Dios tiene derecho de decidir quién vive y quién muere!
Однажды наступит момент, когда вам придется решить, кому жить, а кому умереть.
Llegará un momento en que tendrán que decidir... quién vive y quién muere allí.
Когда не можешь спасти всех, как выбрать, кому жить?
Cuando no puede salvar a todos... ¿ cómo elige quién vive?
Сэм, этот парень играет в Бога, решая, кому жить, кому умереть, по моим меркам, это монстр.
Él decide quien vive y quien muere. Eso para mí es un monstruo. No, no vamos a matar a un ser humano, Dean.
Решаешь, кому жить, а кому умереть?
¿ Decides quien vive y quien muere?
Не нам решать, кому жить, а кому - нет.
Tomar la vida de la gente no es una decisión que nos corresponde tomar.
Если бы можно было выбрать, Доктор, если бы вы решали кому жить, а кому умереть это сделало бы вас чудовищем.
Pero si pudieras elegir, Doctor, Si pudieras decidir quién Vive y quién muere eso te haría ser un monstruo.
Такой великий секрет... что те, кому вдруг я его открою жить дальше не смогут!
¡ Un secreto tan grande... que los que lo comparten conmigo no pueden vivir!
Я призываю вашего кандидата и всех тех, кому дороги их близкие, сделать так, чтобы мы смогли жить в лучшем мире, где нет межнациональных распрей и нет распрей между соседями, где никого не преследуют, где все происходит честь по чести... и люди помогают друг другу.
Le pido a su candidato y a todos los que aman a sus congéneres... que se dediquen a hacer de este mundo un lugar feliz... un mundo donde ninguna nación se enfrente a otra. Donde un vecino sea un vecino. Donde no haya persecuciones... donde primen la igualdad y las oportunidades... y donde la gente trate de ayudar y no entorpecer.
А что лично Вам сделали те, кому вы не даете спокойно жить, кого вы травите, кого передаете следователям, чтобы те превратили их в трупы?
¿ Y qué pasa con los tipos a los que caza? ¿ Los entrega para que los jueces los ejecuten? ¡ La sociedad!
Кто-то злой и опасной. Кто-то, кому нельзя жить.
Alguien malvado y peligroso que debería morir.
Да кому это надо – жить долго и есть одну кашу?
¿ Quién quiere tener una vida larga y sólo comer gachas?
Они из тех людей, кому нравится жить одному. Он весь в работе.
Era del tipo solitario.
На самом деле ты бы хотела побыть с тем, кому осталось совсем недолго жить.
Le gustaría estar con alguien que no fuera a vivir mucho.
А не рассуждать о том, кому лучше жить, кому умереть и что с кем будет после смерти.
No es asunto mío discutir si la gente está mejor viva o muerta o lo que sucede después de la muerte.
Единственный из мужчин, кому позволено здесь жить, это император.
El único hombre que puede vivir aquí es el emperador.
Тот, кому хочется умереть, будет дол го жить.
El que quiere morir vivirá muchos años.
Кому это надо жить вечно?
¿ Quién quiere vivir eternamente?
О чем здесь речь, о любви к кому то, кого не возможно заполучить, и вы отпускаете его жить своей жизнью красиво.
Lo que ha escrito de estar enamorado de alguien inalcanzable, y dejar que se vaya para que tenga su propia vida. Es precioso.
- Он будет жить? Кому какое дело?
¿ Así que el ciervo va a vivir?
Кому-то суждено жить весело, а мне.
Debe ser una ley de la naturaleza.
Нет, ну знаешь, просто сказать кому-нибудь - женщине, например, - что ты её любишь и хочешь с ней жить. Когда-нибудь пробовал?
No, no, pero decirle a alguien, a una mujer por ejemplo, que la quieres y quieres vivir con ella, etcétera, etcétera...
Вот зачем ее построили. Это место для тех, кому хочется жить по-другому.
La interestatal 60 por eso la pusieron aquí para darle a la gente un lugar diferente a donde ir.
Ну, кому же не хочется жить семьей?
¿ Quién no desearía tener su propia familia?
Если кому расскажешь, что он здесь, тебе не жить.
Si le dices a alguien que está aquí, te mato.
Единственно, что я могу сделать, что хоть кто-нибудь может сделать это рассказать правду о том, что с нами случилось, и попытаться найти способ... жить с чувством стыда и неуверенности в себе, которая происходит от того, что тот кому ты верил всей душой ... тебя предал.
Y lo único que puedo hacer, lo que cualquiera puede hacer es decir la verdad acerca de lo que nos pasó y encontrar el modo de vivir con la vergüenza y la desconfianza que genera que alguien en quien confias te traicione.
Я буду жить среди тех, кому я нужна.
Viviré cerca de los que me necesitan.
Мы молимся за тех в Англии кому остается жить под гнетом тирании и в страхе за собственную жизнь и за души свои.
Nosotros oramos por aquellos en Inglaterra que deben continuar viviendo bajo la tirania y con miedo por sus vidas y sus almas.
Кто должен жить, а кому умереть!
Con quien podías vivir y con quien tenías que morir.
Знаешь, здесь все так много думают о будущем, кому-то ведь нужно жить настоящим. Верно? Да.
Supongo que aquí todos están... tan centrados en el futuro, que algunos necesitamos vivir el presente, ¿ no?
Кому хочется жить до ста лет?
¿ Quién quiere vivir 100 años?
Те немногие, кому удалось выжить научились жить в вечном странствии
Los sobrevivientes aprendieron a moverse continuamente.
Кому же еще : кто лучше меня смог бы жить в пустыне?
¿ Y quién mejor que yo para vivir en el desierto?
Вы поженитесь и будете жить долго и счастливо или кому-то будет больно, и вы двое не сможете вместе работать, и мне придется кого-то уволить.
Se casan y viven felices para siempre o alguien sale herido, no pueden trabajar juntos, y yo debo despedir a alguien.
Эй, кому-то жить, а кому-то помирать, сынок.
Parece peligrosa. Algunas personas viven, otras mueren.
Кому-то жить, кому-то помирать.
¿ Tú cuál vas a ser, Drew?
Эй, сынок... кому-то жить, кому-то помирать.
Algunas personas viven, algunas personas mueren. Nos vemos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]