English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Кому жить

Кому жить translate Turkish

153 parallel translation
Он беспорядочно решал, кому жить, а кому умереть, используя свои личные стандарты, а затем осуществлял свои решения, не зная милосердия.
Özel standartlarını kullanarak kimin sağ kalacağına ve öleceğine karar verirdi, ve sonra da bu kararı uygulardı.
Да какое ты имеешь право решать, кому жить, а кому в мясорубки лезть? !
Sana kimin yaşayacağını kimin kıyma makinesine gireceğini belirleme hakkını veren şey nedir?
Ты, лицемерная гнида, решаешь, кому жить, а кому умереть.
İki yüzlü bir zavallıları kimin yaşayıp kimin öleceğine karar veriyor.
кому жить, а кому умереть.
Kim ölecek, kim kalacaktı.
Я выбираю, кому жить, а кому умереть.
Kimin yaşayıp kimin öleceğine karar veriyorum.
Устал решать, какое задание слишком рискованное, а какое - нет, кому высаживаться, а кому - нет, кому жить, а кому - умирать.
Hangi görevlerin fazla riskli olduğuna, iniş ekibinde kimin olacağına, kimin yaşayıp kimin öleceğine karar vermekten yoruldum.
На поле боя врачи решают кому жить, а кому умирать.
Savaş doktorları kimin yaşayıp yaşamayacağına karar verir.
А кто будет решать кому жить, кому умирать?
Kimin yaşayıp, kimin öleceğine kim karar verecek?
Кому жить надоело, шаг вперед.
Ölmek isteyenler öne çıksın.
решать кому жить, а кому умирать.
Kimin yaşayacağına ve kimin öleceğine karar verebilecek bir güç.
Джо, только Господу дано право выбирать, кому жить, а кому умирать!
Joe, sadece Tanrı, kimin yaşayıp kimin öleceğine karar verme hakkına sahiptir.
Однажды наступит момент, когда вам придется решить, кому жить, а кому умереть.
Kimin yaşayıp kimin öleceğine karar vermeniz gereken durumlar olacak.
Когда не можешь спасти всех, как выбрать, кому жить?
Hepsini kurtaramayacağınız zaman... kimi seçeceğinize nasıl karar veriyorsunuz?
Сэм, этот парень играет в Бога, решая, кому жить, кому умереть, по моим меркам, это монстр.
Sam, herif Tanrıcılık oynuyor, kimin ölüp kimin yaşayacağına karar veriyor, benim kitabımda bu canavarlık.
Не нам решать, кому жить, а кому - нет.
İnsan hayatına son vermek bize düşmez.
Но если бы можно было выбирать, Доктор, если бы можно было решать, кому жить, а кому умереть вы превратились бы в чудовище.
Ama kimin yaşayıp, kimin öleceğini tercih edebiliyor olsaydınız, Doktor bu sizi bir canavar yapardı.
"А это место, где я решаю, кому жить, а кому - нет."
Ve orası benim, kimin yaşayıp kimin yaşamayacağına karar verdiğim bir yer.
И решая кому жить, а кому нет, мы должны почему-то верить что поступаем правильно?
Ve yaptığımız şeyin doğru olduğuna inanmalıyız.
"Еще он решает, кому жить, а кому умирать."
"Kimin ne zaman öleceğine de o karar verir."
И сейчас, на пороге смерти, мы узнаем, кому жить.
Öyleyse soruyorum size, ölümle yüzleşmede kim hayatta kalacak?
То есть, вы решаете, кому жить, а кому нет.
Yani bir açıdan, kimin yaşayıp kimin öleceğine sen karar veriyorsun.
Так, значит, вы выбираете кому жить, а кому умирать.
Yani bir açıdan, kimin yaşayıp kimin öleceğine siz karar veriyorsunuz.
Такой великий секрет... что те, кому вдруг я его открою жить дальше не смогут!
O kadar büyük bir sır ki... benimle bu sırrı paylaşan asla yaşayamaz!
Я призываю вашего кандидата и всех тех, кому дороги их близкие, сделать так, чтобы мы смогли жить в лучшем мире, где нет межнациональных распрей и нет распрей между соседями, где никого не преследуют, где все происходит честь по чести... и люди помогают друг другу.
Adayınızdan ve.. .. onu seven herkesten.. .. bu dünyayı daha mutlu bir yer yapma azmini göstermesini istiyoruz.
А что лично Вам сделали те, кому вы не даете спокойно жить, кого вы травите, кого передаете следователям, чтобы те превратили их в трупы?
- Bundan kurtulmak isteyince hırs küpü mü oluyorsun? - Elbette.
Да кому это надо – жить долго и есть одну кашу?
Yulaf yiyerek hayatı uzasın isteyen kim?
То есть люди, которым суждено жить, в любом случае поправятся, а кому суждено умереть, те всё равно умрут?
O halde yaşayacak olanlar kurtuluyor, ölecek olanlar da ölüyor mu?
- Он не женат. Они из тех людей, кому нравится жить одному.
Bir tek işini düşünürdü.
На самом деле ты бы хотела побыть с тем, кому осталось совсем недолго жить. Или кто скоро уйдет от тебя в никуда.
En azından, kendi yolundan şaşmayacak birisiyle olmaktansa çok uzun yaşamayacak biriyle olmayı yeğlersin.
Единственный из мужчин, кому позволено здесь жить, это император.
Burada yaşayan tek erkek İmparator'dur.
Кому это надо жить вечно?
Kim sonsuza dek yaşamak ister ki?
Кому захочется жить в таком месте?
Birileri burada, bu şekilde yaşamayı, neden isteyebilir ki?
Кому-то суждено жить весело, а мне.
Bu doğanın kanunu olmalı.
Нет, ну знаешь, просто сказать кому-нибудь - женщине, например, - что ты её любишь и хочешь с ней жить. Когда-нибудь пробовал?
Hayır, ama bilirsiniz, birisine açıklamak, mesela bir kadına, onu sevdiğinizi ve onunla yaşamak istediğinizi söylemek.
И мертвы многие, кому надо бы жить.
Ölenlerin bazıları da yaşamı.
Этого хотят все, кому доводится жить в такие времена.
Bunu yaşayan herkes öyle der.
Этого хотят все, кому доводится жить в такие времена но это не им решать.
Bunu yaşayan herkes öyle der ama kararı onlar veremez.
Это место для тех, кому хочется жить по-другому. А это правда, мистер Коди?
Birazcık farklı bir şey isteyenlere gidecek bir yer sağlamak için.
Ну, кому же не хочется жить семьей?
Hep söylerim, kim bir ailesi olsun istemez ki.
Жить без мечты, без кого-то, кому ты нужен - невыносимо.
Rüyalarını kaybedersen ve birinin sana ihtiyacı olmazsa, yaşamak acı vericidir.
Продолжать жить в этом доме. Юнэ — вот кому я нанёс удар, тогда почему ты истекаешь кровью?
Hançerlediğim Yune... neden sen kanıyorsun, taş kafa?
Против людей, которые указывают тебе, как жить... С кем дружить, кого любить! Кто должен жить, а кому умереть!
İnsanlar nasıl yaşayacağını söylüyor kimlerle arkadaşlık kurabileceğini, kime aşık olabileceğini kimin yaşayıp, kimin ölmesi gerektiğini!
Решаешь, кому жить, а кому умереть?
Kimin hayatta kalıp yaşayacağına sen karar veriyorsun?
Знаешь, здесь все так много думают о будущем, кому-то ведь нужно жить настоящим.
Çok hoş. Düşünüyorum da, buradaki herkes geleceğe öyle çok odaklanmış ki bazılarımızın şimdiki zamanda yaşaması gerekiyor. Değil mi?
Кому хочется жить до ста лет?
Kim 100 yaşına dek yaşamak ister?
Те немногие, кому удалось выжить научились жить в вечном странствии
Hayatta kalan çok az kişi bu akışa ayak uydurabildi.
Кому же еще : кто лучше меня смог бы жить в пустыне?
Çölde benden daha iyi kimle yaşayabilir ki?
Вы поженитесь и будете жить долго и счастливо или кому-то будет больно, и вы двое не сможете вместе работать, и мне придется кого-то уволить.
Ya da birilerinin canı yanar, ve birlikte çalışamazsınız ve birinizi kovmak zorunda kalırım.
Эй, кому-то жить, а кому-то помирать, сынок.
Hey, bazıları yaşar, bazıları ölür, evlat.
Кому-то жить, кому-то помирать.
Bazıları yaşar, bazıları da ölür.
Эй, сынок... кому-то жить, кому-то помирать.
Hey, evlat... bazıları yaşar, bazıları ölür.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]