English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ К ] / Кон

Кон translate Spanish

869 parallel translation
- Но этот кон по удвоенной ставке.
- Con esas cartas habría que doblarlo.
Нет. Ты знаешь, есть старое правило - или играешь на весь кон или пасуешь.
Como en chemin de fer, o vas a por todas, o cedes la mano.
"Мы питаем ( я кон ( ервами и пьём молоко его коровы по мере возможнопи."
Comemos comida enlatada y leche de la vaca de Johansson.
Мы пересдадим этот кон. Или играй, или уходи.
Vamos a dar esta mano de nuevo.
Все поставлено на кон. Вся твоя карьера.
Está en juego toda su carrera.
Ещё один кон, и я обещаю вам, джентльмены, что вы останетесь без штанов.
Una partida más y os dejaré sin pantalones.
Мы построим плот и будем дрейфовать в Тихом океане, как на "Кон-Тики", или заберёмся на самую высокую гору - на Аннапурну.
Construiremos una balsa para el Pacífico, como Kon-Tiki.
Следующий кон - тридцать два.
¡ El siguiente! Son 320 pavos.
Как бы то ни было, она поставила на кон свою голову.
Venga. Dame.
Сколько ты поставишь на кон, если она пойдет со мной, сегодня вечером?
¿ Qué te juegas que me la llevo por ahí esta misma noche? - Diez botellas de whisky.
Последний кон я у старика выиграл, имея всего две двойки!
Le gané el último "Po" al viejo con sólo un par de dieces.
Банк сорван! Новый кон!
Haré saltar la banca.
≈ му понадобитс € цела € арми €, чтобы захватить хот € бы вашего кон €.
¿ Por qué él-había necesidad de un ejército por sí misma y más para tomar su caballo, o cada hombre que ha o más para ir preso.
Я поставил на кон свое будущее.
Estoy listo para afrontar mi destino.
М-р Мейкон, в кредит не дадите?
¿ Me hace un préstamo, Sr. Macon?
ќтдай кон €.
Dele un caballo.
ћой отец перед смертью сказал : "јбдулла, € прожил жизнь бедн € ком и хочу, чтобы бог послал тебе дорогой халат и красивую сбрую дл € кон €".
Antes que muriera, mi padre dijo : "Abdullah, toda mi vida he sido pobre, y pido a Dios que te de ropa buena, y un arnés precioso para tu caballo."
я долго ждал, а потом бог сказал : "— адись на кон € и возьми сам, что хочешь, если ты храбрый и сильный".
Esperé un largo tiempo, entonces Dios me dijo : "Monta tu caballo y toma lo que quieras por ti mismo, si es que eres un hombre fuerte y valiente."
- Ќу, кон € возьми.
- Tome un caballo.
- Каж-дый ве-чер пос-ле су-да мы даем пресс-кон-фе-рен-ци-ю. Так как мы все выпущены под залог кро-ме Боб-би ( из-за обвинения в убийстве в Кон-нек-ти-ку-те ).
Todas las tardes... después de la sesión... dábamos... una rueda de prensa... puesto que estábamos todos... en libertad vigilada... excepto Bobby... a causa de... su historia de asesinato... en Connecticut.
Кон Эдисон снова прибегнул к снижению напряжения тока, чтобы удержать уровень производства.
Carl Naterson decidió retroceder en las hipotecas sobre la capacidad...
- Давай, последний кон.
Dame otra oportunidad, ¿ lo harás?
Готовы ли вы поставить на кон свои жизни?
¿ estais seguras de de poner nuestras vidas en juego?
- Это Чарли Кон?
- ¿ Este es Charlie Cohn?
Не Гольдман, господин Кон.
No es Goldman, Sr. Cohn.
Единственное, что у Папы нет самолетов "Фантом-4," чтобы поставить на кон
Lo único es que el Papa no tiene Phantoms 4 para imponerse.
Настоящий христианский дух, Чарли Кон!
Qué espíritu cristiano.
Я не понимаю Вас, господин Кон.
No le entiendo.
И это все, что Вы хотите сказать, господин Кон?
¿ Eso es todo lo que tiene que decir?
Тогда вы можете идти, господин Кон.
Entonces ya puede irse.
Я горжусь тобой, Чарли Кон.
Estoy orgulloso de ti.
Айкон опробывает крылья.
ICON está probando el viento.
Добрые люди из "Кон-Амалгамэт" поставили дешевую систему жизнеобеспечения, чтобы извлечь прибыль из сделки, и все были довольны.
Los de Con-Amalgamate entregaron un equipo de mantenimiento de vida lo bastante barato como para obtener un buen beneficio a cambio.
"Кон-Амалгамэт" получила деньги, мы систему жизнеобеспечения, все прекрасно!
Vale, todos contentos. Con-Amalgamate gana dinero, y tenemos el equipo de mantenimiento de vida.
Все остынет. Кон!
¿ Puedes llevar los trajes a la tintorería?
Он съест. Кон.
Se lo comerá.
Ты должен есть, Кон. Тебе надо быть сильнее.
Tienes que comer para estar fuerte.
Кон!
¡ Con!
Мы не думаем о себе как о героях. Мы просто делаем свою работу. Ставим наши жизни на кон ради демократии.
No creo que seamos héroes, sólo estamos haciendo un buen trabajo, poniendo nuestras vidas en la línea para la democracia.
Все знают, что такое "вайас кон диос".
Todo el mundo sabe lo que quiere decir "Vayas con Dios".
Действительно, "вайас кон диос".
Conque "Vayas con Dios"
- Сколько ты хочешь поставить на кон?
¿ Cuánto quieres apostar?
Кон он может позволить этому случиться?
¿ Como puede dejar que eso pase?
Дос цумос де пинья кон Бакарди.
Dos zumos de piña con Bacardí.
Цумо де пинья кон Бакарди.
Zumo de piña con Bacardí.
Рэмбо, конечно ты знаешь обо мне значительно меньше, чем я о тебе, но я служил во 2-м батальоне 3-го полка морской пехоты в Кон Туме, в 66-ом.
Rambo, sé que no sabes tanto de mí... Peleé con el 2º batallón, Infantería de Marina en Kontum, en 1 966.
Помните, Мёрдок сказал, что... воевал во 2-м батальоне в 3-м полку в Кон Туме, в 66-ом?
Murdock dijo ser del 2º batallón de la Infantería de Marina en Kontum, en 1966.
Можешь свою задницу на кон поставить, что я классный ди-джей.
¡ Puedes jugarte el culo a que soy un buen D.J.!
И в 4 : 30 сыграем последний кон.
Entonces a las 4 y media hacemos la última mano, ¿ de acuerdo?
Но... я же на кон жизнь не ставил.
Lo siento.
- Кон.
" Yo soy Cohn.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]