Которого я знала translate Turkish
164 parallel translation
Мэри Мередит была самым прекрасным человеком, которого я знала.
Mary Meredith tanıdığım en iyi insandı.
Кого-то, которого я знала много лет назад и, которого я больше никогда не видела.
Tanıdığım birini... Yıllar önce. Bir daha hiç görmediğim biri.
Вы мне напоминаете кого-то, которого я знала много лет.
Yıllar önce tanıdığım birini hatırlatıyorsunuz bana.
Он был самым добрым человеком, которого я знала.
Tanıdığım en nazik adamdı.
Ты знаешь, единственный по-настоящему счастливый человек, которого я знала, Бердюков, деревенский идиот?
Gerçekten mutlu olan tek kişi, köyün geri zekâIısı Berdykov'dur.
Нужна... Ты не похож на того парня, которого я знала 1 0 лет назад.
Var... 10 yıl önce tanıdığım erkek değilsin.
Послушай, Элли для меня проблема в том, что мужчина, которого я знала, он...
Bak, Ally, benim için sorun tanıdığım adamın...
Эллиот, которого я знала, любила исчез.
Tanıdığım sevdiğim Elliot, Artık orda değil.
Последний священник, которого я знала, сделал свое шоу на канале FOX.
- En son tanıdığım rahip,.. ... Fox'ta kendi şovunu yapmaya başladı.
Это тот Джуну, которого я знала.
Peki. İşte tanıdığım Junuh.
Я хочу, чтобы ты стал тем мужчиной, которого я знала... до того как мы поженились.
Benim tanıdığım o adam olmanı istiyorum evlenmeden önceki gibi.
С Массимо, которого я знала.
Benim tanıdığım Masimo'yla
Час назад человек, которого я знала всю жизнь, исчез из-за женщины со странными пальцами и двухголового парня с интеллектом канноли.
Hayatım boyunca tanıdığım bir adam parmaklarından bir şeyler çıkan bir kadın ve börek kadar zekası olan biri tarafından öldürüldü.
Это очень приятно, что человек, которого я знала давным-давно,..
Um, yani... Ve uzun zamandan beri tanıdığım birinin olması... çok hoş.
Прошу, стань прежним Мизуки, которого я знала!
Lütfen, eskiden olduğun gibi iyi kalpli bir insan ol!
И это парень, в которого я... Эээ которого я знала.
İşte buydu benim taptığı...
Если бы я знала почему ты не можешь быть женой моему единственному папе, единственному постоянному родителю, которого я знала да конечно я бы обязательно простила бы тебе все.
Tanıyıp, kabul ettiğim, tek babayla neden evli kalamadığını anlamış olsaydım, tüm o şeyleri affetmenin bir yolunu mutlaka bulurdum.
которого я знала в добрые давние времена.
Bana hala, uzun yıllar önceki o harika zamanlardaki aynı çocuk olduğunu söyle.
И больно за Джона, которого я знала.
Çoğu zaman sana acıyorum.
Он был самым храбрым парнем... человеком, которого я знала.
Gördüğüm en cesur çocuktu, adamdı.
Парень, которого я знала, перед тем как уехала, не сделал бы ничего такого.
Gitmeden önce burada bıraktığın adam böyle bir şey yapmazdı.
Он был лучшим кардиохирургом, которого я знала.
Tanıdığım en iyi kardiyovasküler cerrahtı.
Это не тот Райан Мэттьюз, которого я знала.
Bu benim tanıdığım Ryan Matthews değil.
Митчелл, которого я знала, никогда бы не помыслил о...
Mitchell, biliyordum, hiç hayallerim yoktu...
Которого я знала что дам тебе.
Bir de sana vereceğimi bildiğim içi doldurulmuş küçük Eeyore'm.
Чак, которого я знала, не подкупил бы никого, кроме меня.
Benim bildiğim Chuck, benden başkasına rüşvet vermez.
Если ты так уверен в собственной правоте, что даже не будешь слушать его, то ты не тот человек, которого я знала.
Onu dinlemeyecek kadar haklı olduğundan eminsen tanıdığım adam değilsin demektir.
Мегамозг, которого я знала, никогда бы не убежал от боя, даже если б знал, что у него нет ни малейшего шанса на победу.
Benim tanıdığım Megazeka asla kavgadan kaçmaz, kazanma şansı olmadığını bilse bile.
Я могла бы рассказать Рику, которого я знала в Париже. Он бы понял.
Paris'teki Rick olsaydı, anlatırdım.
Я не тот Сеит Али, которого ты знала.
Ben bildiğin Seyit Ali değilim.
Знаешь, я однажды знала высокого, статного воина, которого звали Александр.
Biliyormusun, ben bir keresinde Alexander isminde uzun boylu, yakışıklı bir savaşçı tanımıştım.
- Мальчика, которого я знала.
Tanıdığım bir genç adamı...
Не прошло и месяца, как я уже знала, что вы - последний мужчина на свете, женой которого я бы согласилась стать!
Bir ayda evlenebileceğim son erkek olduğunuza karar verdim!
Тот приятный мужчина, которого я едва знала, просто сказал : "Ты очень красивая женщина. Я знаю, что это нелепый вопрос... но ты не возражаешь, если я поцелую тебя?"
Yeni tanıştığım o yakışıklı adam yanıma geldi ve bana : "çok güzel bir kadınsın" dedi. "biliyorum bu soru olacak, ama seni öpmemin... bir sakıncası var mı?" diye sordu.
Доктор - личность, столь же настоящая, как любой из плоти и крови, которого я когда-либо знала.
Doktor et ve kandan oluşan diğer herhangi birisi gibi bir bireydir.
Я думаю, что твой папа - это наилучший мужчина, которого я когда-либо знала.
Sanırım baban tanıdığım en iyi adam.
Я знала человека, у которого была дыра навылет через плечо
Omuzunda açık delik olan bir adam tanıyordum.
Я знала, что она была с одним из таких мужчин,... как тот, от которого она забеременела.
Bir adamla olduğunu biliyordum. Onu hamile bırakanla.
Ты меня спрашиваешь, не является ли какой-то старый трансвестит, которого я когда-то знала в школе, твоим отцом? Ты знаешь, кто твой отец!
Bana, liseden tanıdığım yaşlı bir travestinin baban olup olmadığını mı soruyorsun?
Я тебе никогда не лгала, не лгу и сейчас, говоря, что я счастлива что испытываю покой, которого не знала прежде.
Sana asla yalan söylemedim ve şimdi mutluyum derken de söylemiyorum. Şu anda, kendimi hiç olmadığım kadar huzurlu hissediyorum. "
Я испытываю покой, которого не знала прежде.
Şu anda, kendimi hiç olmadığım kadar huzurlu hissediyorum.
Но я знала, что мой приезд стал окончанием периода, у истоков которого была я равно как и ты.
Ama beni buraya getirmen, başlangıcı sen olan... bir şeylerin sonu.
Просто чтоб ты знала, я считаю тебя ужасно милой девушкой, раз ты встречаешься с парнем, у которого такое плачевное состояние кожи.
Bu arada bence öyle cilt sorunu olan biriyle çıkmak için fazla şeker bir kızsın.
- Кларк, ты всё тот же симпатичный парень, которого я всегда знала
Clark, sen her zaman ki tanıdığım yakışıklı çocuk gibi gözüküyorsun.
И я знала, что мой папа усыпит его, поэтому сказала, что меня укусил бульдог Мисс Морган, которого она купила, взамен погибшего кота, вообщем... Они пришли и увели бульдога прочь и... Я не сказала ни слова.
Babamın onu uyutacağını biliyordum, bu yüzden Bayan Morgan'ın buldoğunun ısırdığını söylemiştim, ki onu da katledilmiş kedisinin yerine almıştı, her neyse geldiler ve buldoğu götürdüler, ben bir kelime bile etmedim.
Он был единственным приличный парень, которого я когда-либо знала.
Tanıdığım tek düzgün erkekti.
- ок, ты действительно хочешь услышать об отце которого я никогда не знала?
Peki, hiç tanımadığım babam hakkında konuşmamı ister misin?
Этот человек, которого я не знала, Этот грубый парень.
Tanımadığım bu adam, bu aksi adam.
- Он прав. Он лучший отец и лучший человек, которого я когда-либо знала.
O gördüğüm en iyi baba ve en iyi adam.
Ну что, теперь я тот человек, которого ты знала?
Artık tanıdığın adam mıyım?
Я знала одного парня, у которого была такая татуировка, и он думал, что она означает...
Çünkü Çin karakterli yaptıran bi adamı tanıyorum, ve o sanmış ki...
которого я встречала 21
которого я люблю 138
которого я не знаю 28
которого я встречал 35
которого я когда 271
которого я видел 47
которого я ищу 44
которого я встретил 22
которого я ждал 20
которого я помню 35
которого я люблю 138
которого я не знаю 28
которого я встречал 35
которого я когда 271
которого я видел 47
которого я ищу 44
которого я встретил 22
которого я ждал 20
которого я помню 35
которого я знаю 375
которого я знал 97
которого я 26
которого я убил 26
которого я любила 63
которого я не совершал 18
которого я нанял 16
я знала 4082
я знала это 237
я знала его 19
которого я знал 97
которого я 26
которого я убил 26
которого я любила 63
которого я не совершал 18
которого я нанял 16
я знала 4082
я знала это 237
я знала его 19
знала бы 22
знала 430
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
знала 430
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64